文化资本论视域下中国品牌英译初探
发布时间:2018-03-08 22:38
本文选题:文化资本论 切入点:中国品牌 出处:《中国科技翻译》2017年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:缺乏文化考虑的品牌英译活动成为中国产品走出去的"拦路虎"。布迪厄的文化资本论指出,文化因素已渗透到社会各个领域;文化资本具有三种形态——具体形态、客观形态、制度形态。基于文化资本论理论,本文分析了中国品牌英译存在的问题,并提出相应的对策。
[Abstract]:Brand translation without cultural considerations has become a "roadblock" for Chinese products. Bourdieu's Theory of Cultural Capital points out that cultural factors have penetrated into all fields of society, and that cultural capital has three forms-concrete form, objective form, and so on. Based on the theory of cultural capitalization, this paper analyzes the problems existing in the translation of Chinese brands into English and puts forward corresponding countermeasures.
【作者单位】: 哈尔滨工业大学外国语学院;
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前2条
1 马源辰;;法语在法国对外文化政策的地位及其在中国的表现[J];科学之友(B版);2009年04期
2 赵敬;;21世纪初日本文化政策的重点及启示[J];日语学习与研究;2013年02期
相关硕士学位论文 前1条
1 徐吕珊;《文化政策》节选翻译实践报告[D];华中师范大学;2016年
,本文编号:1585877
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/1585877.html