《普通仓库租赁合同》翻译实践报告
发布时间:2021-03-09 22:27
随着世界经济的发展,国与国之间的对外贸易与商务往来变得越来越频繁,这便促使中国各企业与商家不断在国际市场上寻找合适的发展契机。近些年随着中国经济的崛起与中国梦的打造,到中国来进行发展和寻求市场的海外企业越来越多。在这样的大背景下,跨国合作变得越来越密切。为了保证对外经济交往的合理性与公正性,国际商务合同应运而生,对国际商务合作的促进与成功起了至关重要的作用。商务合同不仅规定了各国在合作过程中享受的权利与需要承担的义务,同时也对合作过程中可能会引起误会与冲突的话题进行界定和说明,以保证跨国合作的顺利进行。因此,商务合同文本的准确翻译对整个经济合作便有着举足轻重的作用。作为一种跨语言的交际活动,商务合同的翻译不仅要考虑到文本转换的准确性,同时还要兼顾源语言读者与目标语言读者之间的文化与理解差异性,切实保证当事人的合法利益。因此,在商务合同的翻译中,翻译策略与方法的适当选择便是译者应当着重考虑的问题。但是目前翻译市场上,一些译员对于商务类合同的翻译存在理解上的偏差,认为只要经过系统的训练,记下某些固定的语言表达模式,便可顺利从事商务合同文本的翻译。于是,便出现了商务合同翻译中逐字死译、生搬硬...
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:83 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Significance of the Task
1.3 Requirement of the Client
2. Theoretical Basis
2.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory
2.1.1 General Introduction of the Theory
2.1.2 The Development of the Theory
2.1.3 Principles for Producing Functional Equivalence
2.2 Translation Principles of Leasing Contract
2.3 Application of Functional Equivalence Theory in Leasing Contract
3. Translation Process
3.1 Preparation before Translation
3.1.1 The Language Features of the Contract
3.1.2 Preparation of Translation Tools and Quality Control
3.2 Translation Process
3.3 Post-translation Work
3.3.1 Review and Check
3.3.2 Comments from the Client
4. Case Study
4.1 Lexical Level
4.1.1 Handling of Technical Terms
4.1.2 Conversion between Dynamic and Static Expression
4.1.3 Omission and Amplification
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences
4.2.2 Translation of Sentences without Subject
5. Conclusion
Bibliography
Acknowledgement
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等理论在商务英语翻译中的重要性[J]. 王欢. 黑河学院学报. 2016(06)
[2]从德国功能翻译理论看商务合同英译[J]. 陈露露. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2012(06)
[3]功能对等理论指导下的科技英语长句翻译[J]. 金丽. 宁波广播电视大学学报. 2010(01)
[4]论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J]. 曹明伦. 中国翻译. 2006(04)
[5]英文商务合同长句的语用分析及其翻译[J]. 周燕,廖瑛. 中国科技翻译. 2004(04)
[6]谈谈商务合同的翻译[J]. 李全申. 中国翻译. 1998(02)
[7]英语长句、难句的分析和翻译[J]. 程存熹. 外语学刊(黑龙江大学学报). 1989(01)
本文编号:3073581
【文章来源】:华中师范大学湖北省 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:83 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1. Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Significance of the Task
1.3 Requirement of the Client
2. Theoretical Basis
2.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory
2.1.1 General Introduction of the Theory
2.1.2 The Development of the Theory
2.1.3 Principles for Producing Functional Equivalence
2.2 Translation Principles of Leasing Contract
2.3 Application of Functional Equivalence Theory in Leasing Contract
3. Translation Process
3.1 Preparation before Translation
3.1.1 The Language Features of the Contract
3.1.2 Preparation of Translation Tools and Quality Control
3.2 Translation Process
3.3 Post-translation Work
3.3.1 Review and Check
3.3.2 Comments from the Client
4. Case Study
4.1 Lexical Level
4.1.1 Handling of Technical Terms
4.1.2 Conversion between Dynamic and Static Expression
4.1.3 Omission and Amplification
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences
4.2.2 Translation of Sentences without Subject
5. Conclusion
Bibliography
Acknowledgement
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
【参考文献】:
期刊论文
[1]功能对等理论在商务英语翻译中的重要性[J]. 王欢. 黑河学院学报. 2016(06)
[2]从德国功能翻译理论看商务合同英译[J]. 陈露露. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报. 2012(06)
[3]功能对等理论指导下的科技英语长句翻译[J]. 金丽. 宁波广播电视大学学报. 2010(01)
[4]论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”[J]. 曹明伦. 中国翻译. 2006(04)
[5]英文商务合同长句的语用分析及其翻译[J]. 周燕,廖瑛. 中国科技翻译. 2004(04)
[6]谈谈商务合同的翻译[J]. 李全申. 中国翻译. 1998(02)
[7]英语长句、难句的分析和翻译[J]. 程存熹. 外语学刊(黑龙江大学学报). 1989(01)
本文编号:3073581
本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/wuliuguanlilunwen/3073581.html