当前位置:主页 > 管理论文 > 营销论文 >

西班牙语商标汉译研究

发布时间:2018-01-02 00:06

  本文关键词:西班牙语商标汉译研究 出处:《西安外国语大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 西班牙语 商标翻译 跨文化 广告学


【摘要】:随着中西、中拉经贸合作的不断深化,在一部分中国企业“走出去”的同时,也有一部分西班牙、拉美企业进入中国市场。高乐高、珍宝珠、Zara、Mango等来自西班牙语国家的舶来品牌不仅走进我们的生活,还深受不同消费群体喜爱。作为商品的“门面”,商标可以在消费者对商品一无所知时,影响消费者的消费意识,进而影响他们的消费行为。因此,商标设计与表达的好坏从某种程度上与商品的销售息息相关。由于地理、历史、宗教等因素的影响,不同地域文化各有不同,人们的思维方式及价值观念也不尽相同。译者要通过商标翻译来帮助商家打开新市场并取得利润,而利润要通过消费者的购买才能获得,所以商标翻译应以译文的接受者为中心。这要求译者必须详细了解新市场所在地的文化,译文应尽量符合当地人的语言及审美习惯。不同于其他类别的翻译,商标翻译须有明显的商业特点。在克服语言障碍的同时,还要考虑到目标消费群体的消费心理。为了发挥对商品的促销作用,商标要最大程度地引起消费者的注意,增强消费者对该品牌的认同感,从而激发消费者的消费行为。所以在商标翻译的过程中,译者还要从营销者的角度出发,最大程度地让商标体现产品的特色,增加产品的吸引力。
[Abstract]:With the deepening of Sino-Latin American economic and trade cooperation, while some Chinese enterprises have "gone out", some Spanish and Latin American enterprises have entered the Chinese market. Mango and other Spanish-speaking foreign brands not only come into our lives, but also deeply loved by different consumer groups. As the "facade" of goods, trademarks can be used when consumers know nothing about the goods. Therefore, the quality of trademark design and expression is closely related to the sale of goods to some extent, because of the influence of geography, history, religion and other factors. Different cultures have different cultures and people have different ways of thinking and values. Translators should help merchants open up new markets and make profits through trademark translation. However, the profit can only be obtained by consumers' purchase, so the translation of trademark should be centered on the recipient of the translation. This requires the translator to have a detailed understanding of the culture of the new market location. The translation should conform to the local language and aesthetic habits as far as possible. Different from other types of translation, trademark translation should have obvious commercial characteristics and overcome language barriers at the same time. In order to play the role of promotion of goods, trademarks should attract the attention of consumers to the greatest extent, and enhance the identity of consumers to the brand. Therefore, in the process of trademark translation, the translator should, from the perspective of the marketer, make the trademark reflect the characteristics of the product to the maximum extent and increase the attraction of the product.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H34

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨海军;论广告学的学科归属[J];河南大学学报(社会科学版);2001年01期

2 韩然;哲学、心理学对广告学注入的新的理论支点和方法[J];饰;2004年02期

3 刘志艳;;浅谈案例教学在《广告学》课中的应用[J];大众文艺;2010年09期

4 谢励;;广告学课程案例教学浅析[J];群文天地;2011年14期

5 张辉;;探析广告学应用型人才培养模式的构建[J];美术教育研究;2014年03期

6 范光文;;浅谈广告学的基本内容[J];流行歌曲;2012年35期

7 仵刚;装璜设计与广告学有机结合的教学探索和研究[J];商丘职业技术学院学报;2004年02期

8 潘俊;;多媒体在广告学原理课程教学中的应用探讨[J];科教导刊(中旬刊);2012年08期

9 刘树洪;;“广告学”课程教学改革初探[J];吉林工程技术师范学院学报;2011年05期

10 雷宇;;提高《现代广告学》公选课教学质量的探索[J];宜春学院学报;2010年01期

相关会议论文 前4条

1 赵世清;傅琳雅;;广告学创新型人才培养模式探索[A];创新沈阳文集(B)[C];2009年

2 崔德群;;探索广告学专业应用型人才培养创新之路[A];“高教强省”探索与实践——高教科研2008[C];2009年

3 许安心;郑秋锦;;市场营销专业《广告学》教学改革[A];中国高等院校市场学研究会2009年年会论文集[C];2009年

4 葛在波;;论广告学的“文化研究”路径[A];中国传媒大学第七届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2013年

相关重要报纸文章 前3条

1 本报记者 沈仕卫;一生情系广告学[N];贵州日报;2010年

2 张桦;文科热门专业新闻传播学[N];中国教育报;2007年

3 本报实习生 王晶晶;零食铺“品出”别样味道[N];工人日报;2009年

相关硕士学位论文 前3条

1 张艳艳;山东省高校本科广告学教育现状及对策研究[D];山东大学;2012年

2 吴益婷;广东省本科院校广告学教育现状研究[D];黑龙江大学;2015年

3 陈琛;西班牙语商标汉译研究[D];西安外国语大学;2016年



本文编号:1366791

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1366791.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户58a11***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com