当前位置:主页 > 管理论文 > 营销论文 >

西安天马国际旅行社“泰国普吉岛豪华7日游”旅游网页英译项目实践报告

发布时间:2019-01-05 05:53
【摘要】:旅游网站作为面向广大旅游人士,提供综合旅游咨询和在线服务的网上产品,已日益成为各大旅游公司提高其知名度、宣传在线产品和提高企业竞争力的重要手段。旅游网站的发展也给语言研究和翻译研究提出了新的课题。旅游网站翻译,既具备普通旅游文体翻译的一般性特征,也具有其个性特征。笔者通过此次翻译活动,旨在将原中文旅游网页的内容转化成目标读者能够接受、使用和文化认同的目标语网站,从而达到营销旅游产品、提升企业竞争力的目的。本文以西安天马国际旅行社“泰国普吉岛豪华7日游网页英译项目”为翻译任务。笔者承担了该社中文网站中一条旅游线路的翻译,并对整个翻译过程进行了介绍和反思。笔者对该项目原文的用词特点、句式特点、修辞手法和写作风格等方面进行了分析,并总结出翻译过程中应采用的理论策略及翻译方法。该报告主要由三个部分组成:译前、译中和译后。笔者分别从原文本的词汇层面、网页布局层面及网页内容层面对原文本特征进行了归纳分析,并以费米尔的目的论和纽马克的翻译交际策略为主要支撑。此外,笔者根据翻译过程中遇到的具体难点总结出了三对翻译方法,即:增译与省译,拆分与整合,直译与意译;两种语言现象,即:修饰性词汇的使用及祈使句的使用,并结合大量实例予以说明。最后,笔者分享了本次实践活动后的心得体会,提出了对翻译职业的看法。通过本次项目实践,笔者真切感受到作为一名专业译者所应具备的职业素养。一个合格的译员需要将所学的翻译理论与具体实践有效结合,在任务过程中需要与客户和校对进行反复、有效地沟通商榷,始终坚守职业道德,遵从“读者福利”原则,全力保障委托方利益。笔者望该实践报告能在日后对旅游网站文本的翻译提供一定借鉴与启发。
[Abstract]:As an online product which provides comprehensive tourism consultation and online service, tourism website has increasingly become an important means for major tourism companies to improve their popularity, promote online products and enhance the competitiveness of enterprises. The development of tourism websites has also raised new issues for language research and translation studies. Tourism website translation not only has the general features of the general tourism style translation, but also has its personality characteristics. Through this translation, the author aims to transform the content of the original Chinese tourism web page into a target website that the target readers can accept, use and identify with culture, so as to achieve the purpose of marketing tourism products and enhancing the competitiveness of enterprises. The translation task of Xi'an Tianma International Travel Agency is the translation project of Thai Phuket 7 th luxury tour page. The author undertakes the translation of a tour route in the Chinese website of the Society, and introduces and reflects on the whole translation process. The author analyzes the features of words, sentence patterns, rhetorical devices and writing styles of the original text of the project, and summarizes the theoretical strategies and translation methods to be adopted in the process of translation. The report consists of three parts: pre-translation, translation-Chinese and post-translation. The author summarizes and analyzes the features of the original text from the lexical level, the page layout level and the page content level of the original text, with Fimmel's Skopos Theory and Newmark's translation communication strategy as the main support. In addition, the author summarizes three pairs of translation methods according to the specific difficulties encountered in the process of translation, namely, adding translation and saving translation, splitting and integrating, literal translation and free translation; Two linguistic phenomena, namely, the use of modified vocabulary and the use of imperative sentences, are illustrated by a large number of examples. Finally, the author shares the experience of the practice and puts forward his views on the translation profession. Through this project practice, I really feel the professional accomplishment that a professional translator should possess. A qualified interpreter needs to effectively combine the translation theory he has learned with the concrete practice. In the course of his task, he needs to repeatedly communicate with the client and proofreader, communicate effectively, adhere to professional ethics and follow the principle of "reader's welfare" all the time. Make every effort to protect the interests of the client. The author hopes that the practice report can provide some reference and inspiration for the translation of tourism website texts in the future.
【学位授予单位】:西北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 ;中国老年旅游联合体信誉推介[J];旅游纵览;2006年08期

2 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年01期

3 李庆新;;领跑“金运之旅” 打造金牌“海外”——沈阳市海外国际旅行社人物系列报道之四:刘智篇[J];中国地名;2007年12期

4 孙利生;从轮船站发展起来的二类国际旅行社[J];中国河运;1994年10期

5 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年02期

6 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年03期

7 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年05期

8 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年06期

9 ;中国老年旅游联合体[J];旅游纵览;2007年04期

10 林凯;;以上海世博的名义,让我们一起出发![J];湖北旅游;2010年03期

相关会议论文 前1条

1 王应隆;;情系耄耋自办实业 发展老年专业旅游——广州华龄美老年国际旅行社有限公司[A];全国老龄产业理论与政策研讨会论文集[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 ;暂缓通过2002年度全国旅行社业务年检国际旅行社名单(87家)[N];中国旅游报;2003年

2 ;不予通过2002年度全国旅行社业务年检国际旅行社名单(7家)[N];中国旅游报;2003年

3 郭晓燕;山西安泰国际旅行社隆重开业[N];长治日报;2006年

4 ;2002年度全国国际旅行社100强名单[N];中国旅游报;2003年

5 本报记者 赵垒;环境国际旅行社的“文化范儿”[N];中国旅游报;2012年

6 贾尹 本报驻福建记者 吴健芳;厦门建发国际旅行社:以“今天的质量” 保证“明天的市场”[N];中国旅游报;2012年

7 沙朝群;我州首家国际旅行社申报获批准[N];楚雄日报(汉);2007年

8 记者 顾海燕;我市首家国际旅行社开业[N];泰州日报;2008年

9 冯嘉铭;全省国际旅行社监督管理权限下放各市[N];太原日报;2009年

10 记者 冯树伟;延边文化国际旅行社将开通赴台旅游专列[N];延边日报;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 孙敏;上海天予国际旅行社企业发展战略研究[D];上海交通大学;2013年

2 何仙林;乐驿国际旅行社有限公司网络营销问题与对策研究[D];广西师范大学;2015年

3 郝冰清;M国际旅行社经营战略研究[D];云南大学;2015年

4 谢树月;青岛国际旅行社营销策略改进研究[D];西北大学;2015年

5 崔爽;海洋国际旅行社开发美食旅游产品战略研究[D];天津财经大学;2015年

6 李志伟;厦门中星国际旅行社多元化发展研究[D];海南大学;2015年

7 马雪娇;《西安天马国际旅行社美国加拿大东西海岸15日全景深度游》汉英翻译实践报告[D];西北师范大学;2015年

8 曹敏;西安天马国际旅行社“泰国普吉岛豪华7日游”旅游网页英译项目实践报告[D];西北师范大学;2015年

9 赵园;北京凯撒国际旅行社欧洲游产品营销实践分析[D];对外经济贸易大学;2006年

10 黄俊;东星国际旅行社营销渠道研究[D];电子科技大学;2004年



本文编号:2401367

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/2401367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c26f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com