当前位置:主页 > 管理论文 > 组织管理论文 >

《政府社交媒体—了解、应用和管理公共领域社交媒体工具实用指南》(第五至六章)英汉翻译实践报告

发布时间:2020-06-16 07:49
【摘要】:信息技术的发展,尤其是网络技术的发展,正在改变着我们几千年来形成的信息传递方式、人际间的沟通方式和社会管理的组织方式。在这种背景下,如果还“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”,就会被时代所抛弃。因此,只有主动了解和学习信息技术,紧跟时代潮流,才能更好地立足当今世界。《政府社交媒体——了解、应用和管理公共领域社交媒体工具实用指南》(以下简称《政府社交媒体》)就是这样一本紧跟时代的书,作者GoharF.Khan是一位计算社会科学家,在数字技术教学、咨询以及研究方面有着10多年的丰富经验。《政府社交媒体》是他的最新作品,该书从技术层面阐释了一系列关于社交媒体和开放政府的理念,为读者提供了利用社交媒体分析信息、实施管理的实际操作指南,因此对于中英读者都具有重要的意义。为了翻译好此书,译者在翻译之前就做了大量准备,如阅读了一些平行文本和翻译理论书籍。为了使译文更加流畅,更能忠实的表达原文的意思,在翻译过程中,译者运用了各种翻译技巧和方法,其中最突出的就是翻译转换理论指导下的翻译方法。由于汉语和英语是不同的两种语系,所以翻译时不可能达到完全一致,势必造成偏离,合理的处理这些偏离现象,既要求译者能够迅速预见可能的翻译转移,同时要求译者能够熟练掌握各种翻译技巧,使转换更符合目的语规范,所以这对译者的功底具有较高的考验。具体而言,本文是一篇翻译实践报告,报告共分为五章:第一章介绍了项目背景、项目意义等;第二章介绍了原文背景、内容以及原文的语言风格特征;第三章回顾了翻译转移的研究历史和翻译转移理论的具体内容,第四章是关于翻译过程的描述以及案例分析,通过列举实例,详细地讨论了如何利用各种翻译技巧实现英汉转移。最后一章是实践总结,笔者反思了此次翻译实践的问题与不足,获得的启示和经验。通过翻译该书,译者不仅可以了解到许多相关的前沿知识理念,提高此类文献的翻译技巧和水平,同时对于我们国家如何更好的实行政务公开,如何更好地利用社交媒体进行社会管理提供了有益的借鉴。
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9
【图文】:

《政府社交媒体—了解、应用和管理公共领域社交媒体工具实用指南》(第五至六章)英汉翻译实践报告


图5.1开放政府的组成要素逡逑

《政府社交媒体—了解、应用和管理公共领域社交媒体工具实用指南》(第五至六章)英汉翻译实践报告


图5.5警察局的几何分布地图逡逑If邋the邋Fusion邋Table邋does邋not邋automatically邋detect邋location邋information,邋then邋?

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 孙婷婷;;卡特福德翻译转换理论在科技汉英翻译中的应用[J];海外英语;2013年24期

2 张美芳;;文本类型、翻译目的及翻译策略[J];上海翻译;2013年04期

3 张基s

本文编号:2715760


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2715760.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d246***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com