功能对等理论视角下《三字经》多译本对比分析研究
发布时间:2021-04-12 06:13
《三字经》是中国国学经典中幼童启蒙类书籍的代表作,其蕴含了丰富的中华优秀传统文化,广受国内外学者的喜爱,被翻译成多种译本。《三字经》虽句式短小,但内容丰富,且有其独特的韵律,在跨文化环境下,因语言障碍及译者对中国历史文化了解的缺失,译本很难准确地将《三字经》的魅力传递出来。因奈达所提出的"功能对等理论"与《三字经》的特性相对应,在该理论视角下,从词汇层面、文化层面及文体层面对比《三字经》三本英译本,以探讨中国典籍外译策略,提高译作质量,积极响应政府推动文化走出去的号召。
【文章来源】:哈尔滨职业技术学院学报. 2020,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、功能对等理论
二、功能对等理论在三个译本中的体现
(一)词汇层面
(二)文化层面
(三)文体层面
三、对中华国学典籍外译的启示
四、结语
本文编号:3132782
【文章来源】:哈尔滨职业技术学院学报. 2020,(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、功能对等理论
二、功能对等理论在三个译本中的体现
(一)词汇层面
(二)文化层面
(三)文体层面
三、对中华国学典籍外译的启示
四、结语
本文编号:3132782
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/3132782.html