汉英译文影响海外游客来华文化旅游体验的典型问题及对策研究
发布时间:2021-02-14 21:41
随着国际化的发展,我国旅游业日益繁荣,文化旅游变得越发具有吸引力,旅游英语翻译为跨文化旅游交流和体验提供了有力平台。但由于景区译文良莠不齐,影响了旅游者的体验,阻碍了我国旅游业国际化发展的步伐。因此,旅游翻译者要努力提高自身的业务水平,加强中西方文化和审美层面的学习,巧妙利用中西方审美文化差异中的共同点,提高汉英译文质量,让西方旅游者了解中华古典诗歌的独特魅力,使西方旅游者在欣赏美景的同时提升来华文化旅游的体验。
【文章来源】:辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报. 2020,(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、汉英译文影响海外游客来华旅游体验的典型问题
1. 译文错误百出,内容令人费解
2. 译文对原文“忠实”复制,字字对译
3. 中华古典诗歌译文形似,缺乏共鸣的体验效果
二、提升旅游汉英译文质量的对策
1. 提升译者的业务水平
2. 翻译策略要灵活
3. 唤醒情感共鸣
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论旅游文化推介中中国古典诗词的翻译[J]. 蔡玲,许国新. 扬州大学学报(人文社会科学版). 2011(01)
[2]关于烟台公示语英译的调查分析[J]. 窦旭霞. 鲁东大学学报(哲学社会科学版). 2008(02)
[3]旅游景点汉语介绍英译的功能观[J]. 陆国飞. 外语教学. 2006(05)
[4]旅游广告宣传及其对旅游动机影响分析[J]. 杨延风,刘啸,马瑛. 商业研究. 2006(03)
硕士论文
[1]基于空间计量模型的我国入境旅游影响因素与对策研究[D]. 徐武伟.江西财经大学 2017
本文编号:3033908
【文章来源】:辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报. 2020,(02)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、汉英译文影响海外游客来华旅游体验的典型问题
1. 译文错误百出,内容令人费解
2. 译文对原文“忠实”复制,字字对译
3. 中华古典诗歌译文形似,缺乏共鸣的体验效果
二、提升旅游汉英译文质量的对策
1. 提升译者的业务水平
2. 翻译策略要灵活
3. 唤醒情感共鸣
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论旅游文化推介中中国古典诗词的翻译[J]. 蔡玲,许国新. 扬州大学学报(人文社会科学版). 2011(01)
[2]关于烟台公示语英译的调查分析[J]. 窦旭霞. 鲁东大学学报(哲学社会科学版). 2008(02)
[3]旅游景点汉语介绍英译的功能观[J]. 陆国飞. 外语教学. 2006(05)
[4]旅游广告宣传及其对旅游动机影响分析[J]. 杨延风,刘啸,马瑛. 商业研究. 2006(03)
硕士论文
[1]基于空间计量模型的我国入境旅游影响因素与对策研究[D]. 徐武伟.江西财经大学 2017
本文编号:3033908
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/lyjj/3033908.html