《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告
发布时间:2017-12-31 18:27
本文关键词:《2013年日照市政府工作报告》翻译实践报告 出处:《曲阜师范大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
更多相关文章: 《2013年日照市政府工作报告》 翻译策略 功能对等 案例分析
【摘要】:改革开放三十多年以来,我国经济实力逐渐增强,综合国力不断提升,在国际舞台上越来越受人瞩目。随着日照与国际世界的交流日益频繁和多样化,本市相关材料的翻译发挥着举足轻重的作用。《2013年日照市政府工作报告》是由日照市政府发布的官方正式文件,从政治、经济、社会等方面回顾并总结了上一年来的政府工作情况,归纳当年政府各项工作,汇报这一年政府的工作计划和目标。该报告具有极高的真实性和权威性,是外界增强对日照市了解程度的极佳材料。 政府工作报告的翻译质量将直接影响到目的语读者对该材料的理解准确度。然而,,由于中外文化的巨大差异,日照的本地特色,以及政论类文体本身所具有的特点,使得政府工作报告的翻译充满其独特性和复杂性。在翻译过程中,首先,作者把尤金·A·奈达的功能对等理论作为翻译和分析该政府工作报告的基本准则:翻译时不求文字表面的形式对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。此外,翻译过程中还要遵循“信、达、雅”的标准,译文不仅要准确明白,还要尽力使用词得体,语言优美。 本篇报告详细介绍了报告的背景、任务描述、过程描述和案例分析。第一章介绍了报告的背景以及本报告的组织结构;第二章是任务描述,介绍了任务的目的和意义,文本来源,以及翻译中遵循的原则;第三章从译前准备、翻译过程和译后的质量控制三个方面介绍了过程描述;第四章是案例分析部分,作者主要从词汇,句法和修辞三个层面进行了细致分析,并总结了相应的翻译策略;最后一章对全文进行了总结,希望能够为政府工作报告的翻译及其研究提供一定的借鉴。
[Abstract]:Since the reform and opening - up for more than 30 years , our country ' s economic strength has gradually strengthened , and the comprehensive national strength has been continuously promoted . As the exchange of sunshine and the international world becomes more and more frequent and diversified , the translation of relevant materials in the city plays an important role . The translation quality of government work report will directly influence readers ' understanding of the material . However , due to the great difference of Chinese and foreign cultures , the local characteristics of Rizhao , and the characteristics of political theory style itself , the translation of government work report is full of its uniqueness and complexity . In the course of translation , the author regards Eugene A . Nida ' s functional equivalence theory as the basic criterion for translation and analysis of the government ' s work report . Chapter Three introduces the background of the report and the organizational structure of the report . Chapter 1 introduces the background of the report and the organization structure of the report . Chapter Three introduces the process description in three aspects : preparation , translation process and quality control after translation . Chapter 3 summarizes the translation strategies and the final chapter , and hopes to provide some reference for the translation of government work report and its research .
【学位授予单位】:曲阜师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期
本文编号:1360953
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1360953.html