当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

政治、经济、社会类英语新闻翻译实践报告

发布时间:2018-01-22 19:15

  本文关键词: 新闻翻译 翻译导向 文本分析 翻译实践 出处:《华中科技大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:本篇是一篇翻译实践报告。翻译实践源自为一款手机浏览器产品挑选并翻译英语新闻,以供用户阅读浏览。新闻主要分为时事政治、社会生活和财经经济三个类别。在新闻内容的选择上,尽量选择用户感兴趣的或者是当下热议话题的新闻素材。本文以诺德提出的以翻译为导向的文本分析模式作为理论基础,探索并分析了文内因素和文外因素在新闻翻译实践中的运用,同时也总结了新闻翻译实践过程中遇到的困难以及采取的翻译策略。在文本分析模式中,无论是对源语文本外部还是内部因素的分析,都是为了探讨翻译的功能和目的,以及翻译策略。新闻翻译的语篇可以按照文本分析模式的三个步骤,分为译前,译中和译后三个阶段。译前阶段是指分析源文本材料和组织目标文本语言。通过分析源文本,译者可以更清晰地了解翻译的目的、翻译的要求、受众范围,以便更好地决定翻译的内容。通过对源文本的仔细阅读与分析,译者会源语文本的内部因素有更深的了解。对于这些因素的分析也可以帮助译者在翻译时使用恰当的词汇和句型结构。在翻译过程中,译者在考虑功能和忠诚的前提下,可以根据不同的翻译环境选择不同的翻译策略和方法,根据实际需要运用诸如转换、增译、删减、改译等方法最大限度地把源文本的内容以及内涵传达给读者。译后阶段是指在翻译结束后,译者需要根据新闻的客观性对细节信息进行反复检查,同时提交新闻编辑进行审查。本文一共分为四个章节。第一章是翻译任务描述,包括翻译任务背景介绍。第二章是翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后事项。第三章是翻译案例分析,包括翻译时运用的理论基础、翻译实践中出现的问题类型以及针对同类问题的翻译策略与方法。最后一部分是翻译实践总结。新闻翻译对于人们了解世界信息有着积极作用。本文也可为有兴趣从事新闻翻译的译者提供一定的参考。
[Abstract]:This is a translation practice report. The translation practice is derived from the selection and translation of English news for users to read and browse for a mobile browser product. News is mainly divided into current affairs and politics. Three categories of social life and financial and economic. In the choice of news content. Try to choose the news material that the users are interested in or the current hot topic. This paper takes the translation oriented text analysis model proposed by Nord as the theoretical basis. This paper explores and analyzes the application of intra-text factors and extrinsic factors in news translation practice, and summarizes the difficulties encountered in the process of news translation and the translation strategies adopted in the text analysis model. Both the external and internal factors of the source text are analyzed in order to explore the function and purpose of translation as well as translation strategies. The text of news translation can be divided into three steps according to the three steps of text analysis. The pre-translation stage refers to the analysis of the source text material and the organization of the target text language. Through the analysis of the source text, the translator can have a clearer understanding of the purpose of translation, the requirements of translation, and the audience range. In order to better determine the content of translation. Through careful reading and analysis of the source text. The analysis of these factors can also help the translator to use the appropriate vocabulary and sentence structure in the process of translation. On the premise of considering function and loyalty, translators can choose different translation strategies and methods according to different translation environments, and apply such translation strategies and methods as conversion, addition and deletion according to actual needs. The content and connotation of the source text are conveyed to the reader to the maximum extent by means of translation. The post-translation stage means that the translator needs to double-check the details according to the objectivity of the news after the translation is finished. This paper is divided into four chapters. The first chapter is the translation task description, including the translation task background. The second chapter is the translation process description, including pre-translation preparation. The third chapter is a case study of translation, including the theoretical basis of translation. The last part is the summary of translation practice. News translation has a positive effect on people's understanding of world information. The translator who is engaged in news translation provides some reference.
【学位授予单位】:华中科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 邹宇红;;浅析对外新闻翻译中的若干问题[J];山西青年管理干部学院学报;2006年02期

2 黄勤;;我国的新闻翻译研究:现状与展望[J];上海翻译;2007年03期

3 叶颖;张传彪;;论对外新闻翻译中译者的主体性[J];山西大同大学学报(社会科学版);2008年06期

4 赵红芳;;我国新闻翻译研究综观[J];延边党校学报;2010年02期

5 陆小玲;;外宣新闻翻译要旨及翻译策略[J];新闻知识;2010年09期

6 刘金龙;徐彬;;一部开拓汉英新闻翻译研究新境界的力作——评王银泉教授《实用汉英电视新闻翻译》[J];山东外语教学;2010年02期

7 李睿婕;;英汉新闻编译概述——评刘其中《英汉新闻翻译》的编译章节[J];语文学刊(外语教育教学);2012年02期

8 杨国兰;;浅谈新闻翻译的灵活性[J];中国报业;2012年08期

9 杨凤军;;2007-2011年我国的新闻翻译研究:进展与不足[J];湖南科技学院学报;2012年05期

10 王雪;马哲文;;新闻翻译中的头衔翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2012年03期

相关会议论文 前1条

1 徐英;;新闻翻译中的框架重构问题[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年

相关重要报纸文章 前1条

1 伍静妍;中小企业分享盛宴[N];第一财经日报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 马晓刚;关于六篇评论新闻翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 覃梅;基于语料库的汉英新闻翻译变体特征对比分析[D];西南大学;2015年

3 姜妍;关联理论指导下的新闻翻译策略研究[D];辽宁大学;2015年

4 游凤艳;《南沙捕捞见闻》翻译报告[D];海南大学;2015年

5 李怡清;[D];西安外国语大学;2015年

6 常楠;华龙网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

7 卢芸芸;环球网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

8 李哲;《国际新闻翻译》(第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

9 王玮欣;华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)[D];四川外国语大学;2015年

10 翁敏敏;交际翻译理论视角下新闻翻译的欧化现象研究[D];福建师范大学;2015年



本文编号:1455535

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1455535.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9784d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com