当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

从异文化交流的角度分析陪同口译实践中的语用失误

发布时间:2018-02-16 18:10

  本文关键词: 语用失误 异文化交流 陪同口译 归化理论的活用 语用口译 出处:《西安外国语大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:进入21世纪世界之间的联系越来越紧密,一衣带水的中日两国之间的交流也在不断的加深。从两国政治、经济、文化等各个方面的交流来看口译的重要性也越来越凸显。异文化之间的交流是不同文化背景的人之间思想、价值观、生活习惯等各个方面的碰撞与磨合,所以交流必然存在着各种各样的障碍。而语言又是文化的载体,是人类思维方式和文化交流的一种最主要的方式,作为一名口译员不能简单的理解为语言之间语义的转换,更重要的是从语言中传达出背后所涵盖的文化内涵,促进双方的交流,避免误解和摩擦。作为口译专业的学生,在平时的学习和训练中更多的是重视词语、语法、语义的正确性,通过不断的学习加强语言能力。而对于不同文化所导致的语用失误很少涉及,对于语用失误的避免需要译员不断的加强异文化的理解能力,认识到中日两国之间有着不同的价值观、思维模式,生活习惯等差异,为减少这些差异而努力才能顺利的促进双方不同文化之间的交流。论文首先分析了陪同口译的特征凸显陪同口译者语用能力的重要性以及必要性,陪同口译者作为双方交流的润滑剂,不仅要促进双方的交流,更重要的是化解双方在语言交流上的误解和摩擦。第三章开始着重从中日文化的不同点分析笔者在陪同口译实践中遇到的语用失误,通过实例的实验调查、失误的扩展分析,归纳口译失误问题的普遍性,希望对今后的口译者能有一定的启发、对异文化交流的双方在避免误解和摩擦方面能得到一定的头绪和思考。在论文的最后从实例分析了语用失误产生的原因。从异文化知识的不足、记忆力的限制和语用意识不足的三个方面进行归纳。本报告着重从语用意识不足方面给出了避免语用失误的改善策略,也就是第五章提出的运用归化的口译方法,以理论和实践相结合的框架进行阐述,希望能加强口译者的异文化理解能力和语用意识,并希望能对口译实践提供一定的对策和参考。
[Abstract]:In 21th century, the links between the world are getting closer and closer, and the exchanges between China and Japan are deepening. From the political and economic aspects of the two countries, The importance of interpreting is becoming more and more prominent from the perspective of cultural exchanges. The communication between different cultures is the collision and integration of ideas, values, living habits and so on among people from different cultural backgrounds. So there must be all kinds of obstacles to communication. And language is the carrier of culture, and it is the most important way of human thinking and cultural communication. As an interpreter, it cannot be simply understood as the semantic transformation between languages. What is more important is to convey the cultural connotations behind the language, to promote communication between the two sides, to avoid misunderstanding and friction. As students of interpretation, they pay more attention to words and grammar in their usual study and training. The correctness of semantics enhances language competence through continuous learning. However, pragmatic failures caused by different cultures are rarely involved, and avoiding pragmatic failures requires interpreters to constantly enhance their understanding of different cultures. Recognizing that there are differences in values, patterns of thinking and habits of life between China and Japan, In order to reduce these differences, the communication between the two cultures can be promoted smoothly. Firstly, this paper analyzes the characteristics of accompanying interpreting, which highlights the importance and necessity of the pragmatic competence of the accompanying interpreters. As a lubricant for the exchange between the two sides, the accompanying interpreter should not only promote the exchange between the two sides, It is more important to resolve the misunderstanding and friction between the two sides in language communication. Chapter three begins to analyze the pragmatic failures encountered by the author in the practice of accompanying interpretation from the cultural differences between China and Japan. Summing up the universality of the problem of interpreting errors, hoping to enlighten the interpreters in the future. In the end of this paper, the reasons of pragmatic failure are analyzed from examples. Three aspects of memory limitation and lack of pragmatic awareness are summarized. This report focuses on the improvement strategies to avoid pragmatic failure proposed in Chapter 5th, namely, the method of interpretation using domestication, which is proposed in Chapter 5th. It is hoped that the framework of combining theory with practice can strengthen the interpreters' ability of foreign cultural understanding and pragmatic awareness, and provide some countermeasures and references to the practice of interpreting.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖海燕;文化因素对异文化语境中读者接受的影响[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2003年01期

2 倪愫襄;日本异文化间教育的主旨管窥[J];日本问题研究;2005年02期

3 陈敏华;中日异文化接受态度之比较[J];国际观察;2000年01期

4 陈岩;关于“异文化人”的思考[J];日语知识;2001年10期

5 倪愫襄;日本的异文化间教育研究概览[J];外国教育研究;2003年09期

6 楚素春;中日异文化接受态度之比较[J];日本问题研究;2004年03期

7 瞿沐学;;国际化进程与异文化对应能力[J];天府新论;2006年06期

8 霍德华;;艺术设计中异文化视角浅析[J];中国商界(下半月);2010年06期

9 曾文星,江烟敬介,箕口雅博,江川绿;日本孤儿移居日本后的异文化适应(第Ⅱ部分)[J];中国心理卫生杂志;1988年06期

10 周星;;异文化间浪漫的“误读”[J];开放时代;1993年06期

相关重要报纸文章 前1条

1 北京师范大学文学院 段恺;“异文化”是文化产业消费矿藏[N];中国社会科学报;2014年

相关硕士学位论文 前3条

1 高洁;在日就职中国人异文化适应问题研究[D];曲阜师范大学;2015年

2 周ah;从异文化交流的角度分析陪同口译实践中的语用失误[D];西安外国语大学;2017年

3 綦玉秀;从9.11事件看国家间交流[D];上海外国语大学;2007年



本文编号:1516128

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1516128.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9066f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com