当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

关联理论视角下口译过程中最佳关联性的获得策略研究

发布时间:2018-04-03 19:30

  本文选题:关联理论 切入点:最佳关联 出处:《辽宁师范大学》2014年硕士论文


【摘要】:口译在世界的政治、经济和文化发展中占据了日益重要的地位。它不仅是信息的传播工具,更同时承担着协调、统筹不同文化之间差异的重任。随着我国外事活动的增多,对于口译人才和口译活动的需求越来越大。为了促进口译事业的发展,国内外专家学者对口译活动涉及的实践和理论进行了大量研究与探讨。 在关联理论的视角下,口译不仅是一种交际活动,而且还是一个明示—推理的过程。关联理论的出现从一个新的认知角度为研究口译活动的专家学者们提供了帮助,关联理论在口译过程中的地位和作用也越来越受到人们的关注与重视。本文以关联理论为理论基础,选取习近平在墨西哥参议院的演讲为研究语料,旨在研究如何利用关联理论来指导口译的一般性策略。并对口译过程中影响译员获得最佳关联性的主客观因素和存在的问题等几方面进行了深入而详尽的探讨。 通过口译实践与实例分析,本文得出如下结论:关联理论认为,在初始的源语输入阶段,译员会根据源语者留下的有效的信息意图推理出源语者背后的交际意图,从而获得最佳关联性,并且要在译语输出阶段将目的语听众的文化背景、语言使用习惯等因素考虑在内,,运用缩小词义、转换句式结构等策略对源语者的语料进行适当调整,最终获得所需处理努力小、语境效果大的,并且能够使目的语听众听懂的译文。本文将关联理论运用到具体语料中进行分析和研究,希望对口译实践具有一定的指导作用。
[Abstract]:Interpretation plays an increasingly important role in the political, economic and cultural development of the world.It is not only the information dissemination tool, but also the responsibility of coordinating and coordinating the differences between different cultures.With the increase of foreign affairs activities in China, there is a growing demand for interpreters and interpreting activities.In order to promote the development of interpreting, experts and scholars at home and abroad have done a lot of research and discussion on the practice and theory involved in interpreting activities.From the perspective of relevance theory, interpreting is not only a communicative activity, but also an ostensive-inferential process.The emergence of relevance theory has provided help to experts and scholars who study interpreting activities from a new cognitive perspective. Relevance theory has been paid more and more attention to in the process of interpreting.Based on relevance theory, this paper selects Xi Jinping's speech in the Mexican Senate as the corpus to study how to use relevance theory to guide the general strategy of interpretation.The subjective and objective factors and the existing problems in the process of interpreting are discussed in detail.Based on interpretation practice and case analysis, this paper draws the following conclusions: relevance theory holds that in the initial source language input stage, the interpreter will infer the communicative intention behind the source speaker according to the effective information intention left by the source speaker.In order to obtain the best relevance, the target audience's cultural background, language usage habits and other factors should be taken into account in the output stage of the target language, and the source speaker's corpus should be adjusted appropriately by the strategies of narrowing the word meaning and transforming the sentence structure.Finally, the target language can be obtained with little processing effort, good contextual effect, and can be understood by the target audience.In this paper, relevance theory is applied to the analysis and study of specific corpus, hoping to guide interpreting practice.
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 孟建钢;关联理论对翻译标准的解释力[J];中国科技翻译;2001年01期

2 张凤珍;;浅议口译特点与口译译员应具备的基本素质[J];牡丹江大学学报;2010年09期

3 卜杰民;关联—顺应语用模式的研究[J];西北农林科技大学学报(社会科学版);2004年03期

4 芮敏;关联理论与口译理解策略[J];四川外语学院学报;2000年03期

5 宋旭,杨自俭;译者的原文理解过程探讨[J];四川外语学院学报;2003年05期

6 严世清;关联理论与交际[J];山东外语教学;1997年01期

7 文军,邓春;关联理论在网络新闻翻译过程中的适用性调查[J];外语教学;2003年06期

8 李寅,罗选民;关联与翻译[J];外语与外语教学;2004年01期

9 徐盛桓;信息状态研究[J];现代外语;1996年02期

10 孟建钢;关于翻译原则二重性的最佳关联性解释[J];中国翻译;2002年05期



本文编号:1706599

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1706599.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a883b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com