当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

汉语法律文本中动词的英译研究

发布时间:2018-06-28 11:58

  本文选题:动词 + 转化 ; 参考:《江苏师范大学》2014年硕士论文


【摘要】:随着经济和全球化的发展,国家间政治、经济、文化的交流日益密切,让世界了解我国的法律也变得日趋重要。法律文本作为一种特殊的文本,具有正式性和权威性,因此,汉语法律文本的英译在中国法律的传播中发挥着重要的作用。由于汉英法律文本语言在词类使用上存在着较大的差异,尤其是汉语法律文本中动词较多,所以本文以《电信网络运行监督管理办法》为例,将动词的句子进行分类,利用不同的手段对法律文本中的动词的英译进行研究。经研究可以得出以下结论:在对汉语法律文本进行英译时,根据不同的句型,汉语法律文本中动词需要转化为英语动词的名词化、英语的介词短语等等。通过这一手段,不仅可以减少英语法律文本中的动词数量以突出重要信息,而且使得译文更加紧凑、简练,从而更符合英语法律文本的文体风格特点。
[Abstract]:With the development of economy and globalization, the exchange of politics, economy and culture between countries is getting closer and closer. It is increasingly important for the world to understand the laws of our country. As a kind of special text, the legal text has the formality and authority, therefore, the English translation of the Chinese legal text plays an important role in the dissemination of Chinese law. Since there are great differences in the use of parts of speech between Chinese and English legal texts, especially in Chinese legal texts, there are more verbs, so this paper takes the "method of Supervision and Management of Telecommunication Network" as an example to classify the sentences of verbs. This paper studies the English translation of verbs in legal texts by different means. The following conclusions can be drawn from the study: in translating Chinese legal texts into English, according to different sentence patterns, verbs in Chinese legal texts need to be translated into nominalization of English verbs, prepositional phrases in English and so on. By this means, not only the number of verbs in English legal texts can be reduced to highlight important information, but also the translation can be more compact and concise, thus more in line with the stylistic characteristics of English legal texts.
【学位授予单位】:江苏师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 王兰香;;浅议法律文书的语言特点[J];科技信息;2009年30期

2 刘晓丹;;法律语言的特点与法律翻译[J];牡丹江教育学院学报;2007年03期

3 高秀英;;汉语动词英译方法探析[J];河南社会科学;2005年S1期

4 王晋军;名词化在语篇类型中的体现[J];外语学刊;2003年02期

5 谢旭升;汉语动词英译的多端口处理[J];中国科技翻译;2002年04期

6 洪淼;现代汉语连谓式语义结构研究[J];伊犁教育学院学报;2002年02期

7 张新红;文本类型与法律文本[J];现代外语;2001年02期

8 夏立群;关于动词名词化的方法及应用[J];华东冶金学院学报(社会科学版);2000年03期



本文编号:2077922

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2077922.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c51ca***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com