华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)
发布时间:2018-09-11 18:01
【摘要】:本文是以华龙网新闻翻译项目为中心进行的翻译分析报告。本文中所出现的各篇新闻原文均为中文,由重庆华龙网多名记者分别撰写,涉及重庆以及国内外的政治、经济、文化等社会的各方面。本文中所出现的各篇新闻的韩文译稿均为笔者本人翻译成果,并经指导教授的修改后发表于华龙网网站。笔者自2013年9月29日起,至2014年6月27日期间参与华龙网新闻翻译项目。在此期间共翻译了144篇新闻稿件,共计约4万余字。本文是在以此为参照基础的前提下,从中选取了具有代表性的24篇例文,并对其中出现的各种问题进行了整理。本文的主旨在于:对翻译过程中所出现的各种疑问及错误进行集中整理,以笔者本人的翻译为实例,逐一指出中国学生在从事汉译韩新闻翻译(即从母语向外语的转换过程)中可能出现的各种错误,并对其进行分析,列出相应的建议及解决方法,同时也是对本人翻译工作的一次总结。
[Abstract]:This paper is a translation analysis report centered on Hualong News Translation Project. All the news articles in this article are written in Chinese by many reporters of Chongqing Hualong net, covering all aspects of politics, economy, culture and so on in Chongqing and at home and abroad. The Korean translations of all the news articles in this paper are translated by the author, and are published on Hualong website after being revised by the professor. From September 29, 2013, to June 27, 2014, the author participated in Hualong News Translation Project. During this period, a total of 144 news translations, a total of about 40,000 words. On the basis of this reference, this paper selects 24 representative articles and sorts out the problems among them. The main purpose of this paper is to sort out all kinds of questions and mistakes in the process of translation, taking the author's translation as an example. This paper points out the mistakes that Chinese students may make in the process of translating news from Chinese to Korean (that is, the process of translating from mother tongue to foreign language), and analyzes them, and lists the corresponding suggestions and solutions. It is also a summary of my translation work.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55
本文编号:2237441
[Abstract]:This paper is a translation analysis report centered on Hualong News Translation Project. All the news articles in this article are written in Chinese by many reporters of Chongqing Hualong net, covering all aspects of politics, economy, culture and so on in Chongqing and at home and abroad. The Korean translations of all the news articles in this paper are translated by the author, and are published on Hualong website after being revised by the professor. From September 29, 2013, to June 27, 2014, the author participated in Hualong News Translation Project. During this period, a total of 144 news translations, a total of about 40,000 words. On the basis of this reference, this paper selects 24 representative articles and sorts out the problems among them. The main purpose of this paper is to sort out all kinds of questions and mistakes in the process of translation, taking the author's translation as an example. This paper points out the mistakes that Chinese students may make in the process of translating news from Chinese to Korean (that is, the process of translating from mother tongue to foreign language), and analyzes them, and lists the corresponding suggestions and solutions. It is also a summary of my translation work.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 庄庆涛;;中韩翻译过程中的汉字词使用策略探析[J];云南社会主义学院学报;2014年03期
,本文编号:2237441
本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2237441.html