当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

从功能派翻译理论视角看影片A Separation两个版本的字幕汉译

发布时间:2019-10-15 19:35
【摘要】:随着全球化进程的不断加速和互联网的飞跃发展,世界上各个国家与地区之间的政治、经济和文化等领域的联系日益密切。其中,文化方面交流的不断深入在对外联系活动中扮演着越来越重要的角色。作为一个形式与声音紧密结合的艺术综合体以及现代文化传媒不可或缺的重要组成部分,电影作品及其翻译在传递异国文化民族风情和加深不同国家之间的交流上起到了举足轻重的桥梁作用。近年来,电影字幕翻译及研究引起越来越多学者和语言学习爱好者的重视。然而,作为文学翻译领域中一门特殊的翻译活动,电影字幕翻译是国内外翻译研究中相对较新的研究方向。针对该领域的研究远远落后于对科技、宗教和其他文学类作品的研究。而且业内迄今尚未形成一套全面完整的理论来指导电影字幕翻译实践活动。因此,对电影字幕翻译方面的系统性探索在当代愈发显示出必要性和重要性。 自20世纪70年代诞生以来,德国功能翻译理论就被广泛研究并有效地应用于翻译实践活动的各个领域,发挥了积极有效的指导作用。作为一系列相对成熟而且颇有影响力的理论,德国功能翻译理论主要包括赖斯的文本类型学、弗米尔的目的论、曼塔利的翻译行为理论和诺德的功能加忠诚理论这四个方面,它们紧密联系,相互继承与发展,构成有机整体。该理论以语言功能为基础,以目的论为核心来研究翻译实践的相关问题。作为一个翻译多标准多元化的理论体系,德国功能翻译理论以目的语文本及其文化为导向,强调以实现译文预期的功能为翻译目的,不仅有效地摆脱了等效理论的枷锁,而且为当前国际国内翻译理论研究与实践提供了一个崭新的视角。 A Separation(中文名《一次别离》)是阿斯哈·法哈迪2011年导演的一部电影。电影讲述了一对伊朗中产阶级夫妇因移民分歧产生争执而分居,之后丈夫雇佣来自社会底层的护工照顾其患有老年痴呆症的父亲,以及随之产生的各种问题。导演以极为有限的五十万美元成本拍摄出该片,并在上映短短不到两年的时间内一举获得四十三项国际大奖。通过聚焦伊朗普通家庭的故事,A Separation展现出强烈的生活感和真实感。尽管该电影看似只描述了当代伊朗人的生活状况,它却真实揭露了伊朗的宗教力量和社会形态,并影射了伊朗等级分明的社会现状。 在该片引起了国际性轰动的情况下,人们更多地将眼光投向了其宗教意义、政治意义和女性主义角度。作为电影内容输出的最重要手段,其台词却鲜有人关注。故本文将以德国功能派翻译理论为基础,选取A Separation英汉字幕翻译的官方(中国电影集团公司)和网络字幕组(人人影视翻译组)版本进行比较,分别从目的原则、连贯原则和忠实原则的角度分析各个译本的异同及导致的原因,并以此论证功能派目的翻译论在字幕翻译领域研究的可行性。此外,研究官方与民间字幕组两种字幕翻译有助于理清当今字幕翻译状况,理解字幕翻译在实践中面临的问题,从而也希望能对仍在进行字幕翻译工作的译员提供一些有益的参考和借鉴。
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 闫佳馨;;功能派翻译理论对英语专业翻译教学的启示[J];黑龙江教育(理论与实践);2017年11期

2 原学梅;功能派翻译理论述评[J];洛阳师范学院学报;2005年01期

3 史丽萍;;电影《里约大冒险》字幕翻译评析[J];电影文学;2013年16期

4 易俗;;浅谈翻译目的论[J];商业文化(学术版);2007年07期

5 宇清;;从德国功能派翻译理论看旅游资料翻译——浅析《黄山简介》英译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年07期

6 覃军;;目的论在商品说明书翻译中的应用[J];科教导刊(中旬刊);2011年10期

7 叶家春;;对目的论的再认识[J];四川教育学院学报;2010年02期

8 迟明彩;;功能派翻译理论综述[J];黑龙江教育学院学报;2010年01期

9 郝琨;;德国功能派翻译理论指导下的经济新闻汉译[J];吉林省教育学院学报;2010年05期

10 吴行爱;;在功能目的论指导下看汉英广告翻译[J];科技信息(学术研究);2008年26期

相关会议论文 前10条

1 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

2 王付东;;试论德国功能派翻译理论对背景新闻翻译的启示[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

3 陆必权;;目的论视角下影视作品字幕翻译研究[A];2015海南省翻译协会研讨会论文集[C];2015年

4 高羽;王清泽;;汉西字幕翻译中的归化与异化[A];“决策论坛——决策理论与方法研究学术研讨会”论文集(下)[C];2016年

5 张小平;;翻译目的对翻译策略的影响——以杨译《红楼梦》为例[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年

6 石雅荣;;从目的论视角看电影字幕翻译——以《逗鸟外传:萌宝满天飞》为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年

7 孙思遥;;“目的论”视野下的词目翻译初探——以《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年

8 李t,

本文编号:2549793


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2549793.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3da56***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com