《生命3.0:生活在人工智能时代》(节选)翻译实践报告
发布时间:2022-12-23 18:04
本次翻译实践的原文选自《生命3.0:生活在人工智能时代》一书前两章。该书为科普书籍,由麻省理工学院物理学家和终身教授麦克斯·泰格马克所写。书中从存储、计算等基本概念出发,逐步延伸至人工智能给法律、就业带来的挑战等前沿话题,全面介绍了人工智能的产生与发展,具有传播科学文化知识,帮助人们了解人工智能发展前沿的作用。本报告由四个部分组成:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。其中,翻译案例分析是报告的核心内容,笔者结合实例,从词汇、句法和背景知识三个方面对翻译难点进行分析,涉及术语、词汇、书名、长句、插入语、专业知识等难点的处理,主要运用了词类转换、顺译、逆译、拆译、重组等翻译方法。通过此次翻译实践,笔者总结了科普文本的翻译经验,体会到了翻译辅助工具在翻译过程中的重要作用,认识到了翻译文本所涉及的背景知识对于理解和表达具有不可或缺的作用,因此今后将着重从上述方面提升翻译能力。
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 翻译任务描述
1.1 材料来源
1.2 作者简介
1.3 作品简介
1.4 选题意义
2 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 阅读原文与分析
2.1.2 背景资料搜集
2.1.3 翻译方法的选择
2.1.4 辅助工具的选择
2.2 初译稿修改中解决的难点
2.3 审读、润色和定稿
3 翻译案例分析
3.1 词汇难点
3.1.1 术语词汇的翻译
3.1.2 词类转换
3.1.3 书名的翻译
3.2 句法难点
3.2.1 长句的翻译
3.2.2 插入语的翻译
3.3 专业知识难点
4 翻译实践总结
参考文献
附录 英语原文
附录 汉语译文
附录 术语表
致谢
作者简介
本文编号:3725174
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
1 翻译任务描述
1.1 材料来源
1.2 作者简介
1.3 作品简介
1.4 选题意义
2 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 阅读原文与分析
2.1.2 背景资料搜集
2.1.3 翻译方法的选择
2.1.4 辅助工具的选择
2.2 初译稿修改中解决的难点
2.3 审读、润色和定稿
3 翻译案例分析
3.1 词汇难点
3.1.1 术语词汇的翻译
3.1.2 词类转换
3.1.3 书名的翻译
3.2 句法难点
3.2.1 长句的翻译
3.2.2 插入语的翻译
3.3 专业知识难点
4 翻译实践总结
参考文献
附录 英语原文
附录 汉语译文
附录 术语表
致谢
作者简介
本文编号:3725174
本文链接:https://www.wllwen.com/kejilunwen/rengongzhinen/3725174.html