当前位置:主页 > 管理论文 > 企业管理论文 >

浅析翻译在企业文化建设中的重要性(2)

发布时间:2014-07-24 11:42

  当今,企业文化发展非常迅猛,我国也顺利加入了世贸组织,这必然使得我国企业必须尽快与国际经济进行接轨.这个过程中必然要有企业翻译的身影。它必须会在这个接轨的过程中发挥出重要的作用。我们要从思想上和行动上充分重视翻译对于企业文化建设的重要作用,不能盲目的模仿或者照搬国外先进的经验。而是要根据中国特有的实际情况.有选择性的借鉴国外成功经验。实现我国企业文化的创新,给我国企业发展注入新鲜的血液,保持我国企业蓬勃向上的发展动力和源泉。这里必须强调的是.企业文化的创新是要以我们传统的民族文化作为核心和根基的,通过筛选引进国外先进文化.这是创建企业新文化的基本规律。这个创新过程中必须通过翻译来实现。因此,我们可以清晰地看到,企业翻译在当今新经济时代,的确对于企业  文化建设有着重要的作用。~Jg/_,.我国企业就要适应“结盟取胜,双赢模式”的新战略发展要求,实现文化与文化的结盟,才能获得双赢。

  四 我国企业翻译的不足之处及应对措施分析

  当前,我国企业翻译理论研究与实践经验不足,导致了我国当前企业翻译中还存在着不少问题,主要表现在主观和客观两个方面。就主观方面来说,我国企业翻译目前主要是译员的整体素质不高,他们有些人深谙专业,但外语知识欠佳,或通晓外语,但专业知识又较为欠缺.汉语文字表述力差,翻译观念落后,不熟悉现代化的翻译手段,大大阻碍了企业翻译的发展;就客观方面来说,企业翻译的问题主要表现为:有的企业领导对企业翻译的重要性认识不够,翻译人员一般都是幕后英雄或配角,图书资料欠缺,设备落后,翻译人员待遇低,在一定程度上严重影响着翻译人员的工作积极性,翻译人员编制不足。针对以上我国企业翻译中存在的这些不足,笔者认为,我们主要应从以下几个方面来开展工作:

  第一,我国应该加大培养高素质翻译人才的力度。在大学里重视并努力做好大学外语教学工作,不仅要让学生掌握基本的翻译理论和翻译技巧,笔耕论文新浪博客,更要让他们在大学期间选修或者自修一门或者多门其他学科专业课程,让他们具备一定的外语知识和能力,又有一定的专业课程作为翻译基础。这就对我们课程设置提出了一些新的要求。以上这些只是笔者的设想。现实的大学教学环节还没有真正实现这种培养目标,尽管一直在提倡所谓的素质教育,但很多大学教育与实践之间是脱节的。因此,企业在招聘翻译人才的时候,应该首先要从本企业所需的专业学生人手,加强他们的外语培训工作,增强他们的外语应用和实践能力。此外,也可以对外语专业学生进行相关专业的简单培训,尽可能的弥补他们对于专业知识的空缺和不足。

  第二,企业要解决当前企业翻译现存的问题,就要加强硬件设施的配置。主要是改善企业翻译人员的工作条件。翻译人员看似工作轻松,实则他们的工作非常幸苦,往往需要消耗巨大的体力、脑力,如果还不给他们配备必需的设备的话,他们的工作质量必然会大打折扣。企业翻译人员需要的设备主要有配备齐全的文字图书资料和高性能计算机、扫描仪、传真机、机器翻译软件和建立电子文档等,只有具备了这些设施,企业翻译人员才能够更好地发挥其沟通和交流的平台作用,把翻译理论与实践有机结合起来,推动企业翻译高质、高速、高效发展.从而使企业翻译更好地带动企业经济文化的发展。

  五翻译在企业文化建设中的应用分析随着时代发展.我国企业在世界企业行列中的地位越来越重要。我们要积极发挥翻译对于建设我国企业文化的重要作用。并把它应用到我国企业文化建设的实践中去。具体来说,我国企业在进行商品或服务翻译的时候,要注重文化策略的以人为本企业文化理念。这是保证企业商品或服务恒久吸引力的关键因素。我们要注重企业形象的完美体现。

  保持企业良好的竞争力。针对外来文化,我们要根据本国实际情况,有选择性的对外来文化进行本土化处理,这是一种对于本土文化的充分尊重。另外,我国企业在与国外企业进行沟通交流的时候,还需把握消费者的感性心理特征,因为消费者的购买行为往往受其文化情感的驱动,因此,我们把翻译应用到企业文化建设的过程中,就要充分考虑到消费者的心态,尽可能地把丰富的文化内涵融入消费者情感之中,才能够给企业产品带来可观的经济效益。此外,企业文化建设在利用翻译作用的时候,还要树立良好的企业形象,彰显民族文化价值。体现民族审美情趣,移情文化满足消费心理.添加译语形象,丰富群众想象,体现本土的民族特色。总之.企业文化建设对于企业来说,在新经济时代具有非常重大的意义。而翻译又对企业文化建设起着桥梁作用,我们要把翻译理论与企业实践结合起来,帮助我国企业在激烈的国际竞争中,扬长避短。取长补短,建设符合中国实际情况又能够与国际接轨的现代企业文化,从而有利于我国企业走向世界,传播我国的企业文化,并打下良好的企业形象基础。最终促进我国企业的持续、稳定和健康发展。因此,我们在进行翻译教学时,既要注重教授学生翻译理论知识,又要重视对他们翻译实践的训练,本着以人为本的教学理念。重视学生的学习心理,引导他们积极参与到翻译实践当中去,把翻译理论与企业实践紧密结合起来,并适当地让他们学习并掌握相关的专业知识,熟悉各种现代化的翻译工具和手段。为以后成为一个复合型的翻译人才做好准备。

  本文由整理发布,转载请注明出处!



本文编号:5124

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/qiyeguanlilunwen/5124_2.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户43ff9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com