“压茬”改革之神韵
发布时间:2018-04-22 03:11
本文选题:压茬 + 习近平 ; 参考:《人民论坛》2017年33期
【摘要】:正习近平总书记在党的十九大报告中总结十八大以来"全面深化改革取得重大突破"时,有一句"压茬拓展改革广度和深度"。把庄稼人常用的"压茬"一词用在这里,真是神来之笔,韵味无穷。显然,这是习近平同志从当年艰苦的知青岁月中禅悟出来的改革方法论。"茬"或"茬口"通常是指农民用镰刀把高杆作物贴地面割断后留下的根部。农民把同一块农田里收获之后再次播种叫作"压茬"。在人类文明史上,中国古代称为"农耕文明",主
[Abstract]:When General Secretary 19th CPC National Congress summed up in the party's 19th CPC National Congress report that "major breakthroughs have been made in comprehensively deepening reform" since the 18th National Congress of the CPC, there was a sentence "to press the stubble and expand the breadth and depth of reform." Using the common word "stubble", which is often used by farmers, is a wonderful and lasting appeal. Obviously, this is the reform methodology that Comrade Xi Jinping came out of the painstaking years of educated youth. " Stubble or stubble is usually the root left by a farmer cutting a tall crop against the ground with a sickle. Farmers will harvest the same piece of farmland and then sow again called "stubble." In the history of human civilization, ancient China was called "farming civilization".
【作者单位】: 中共中央党校经济学部;
【分类号】:D61
,
本文编号:1785334
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/guojiguanxi/1785334.html