人文地理教材Human Geography:People,Place and Culture(Chapter 8) 英汉
发布时间:2021-10-20 04:21
人文地理学是探讨世界、社会、环境等与空间关系的一门学科。学习人文地理有助于人们从宏观角度思考问题。译者选取人文地理教材Human Geography:People,Place and Culture的第八章——政治地理为翻译文本,希望能为读者了解人文地理学提供参考。原文中包含许多含有致使动词的致使句,在对每个致使动词翻译之前,译者都进行了仔细地斟酌。而且,为了使原文的信息表达更明了,译者采用了增译法。多次校对之后,译者对翻译不合理的内容进行了分析、归类并加以解决,希望能为同类文本的翻译活动提供借鉴。
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:165 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文简介及文本特征
一、原文简介
二、文本特征
第二节 研究的目的及意义
一、研究的目的
二、研究的意义
第二章 翻译过程
第一节 译前准备
一、文本选择
二、翻译工具准备
三、翻译策略的选用
第二节 译中整理
一、查找术语
二、问题标记
第三节 译后总结
一、译文校对
二、问题归纳
第三章 翻译案例分析
第一节 致使句的翻译
一、致使动词语义外显
二、致使动词语义内隐
第二节 增译方法的运用
一、概念性增译
二、背景情况增译
三、解释性增译
第三节 译文校对分析
一、词义选择不精确
二、语义理解有偏差
三、语言表达不尽意
第四章 翻译实践总结
第一节 经验总结
第二节 译者感悟
参考文献
附录一 原文和译文
附录二 术语表
致谢
本文编号:3446232
【文章来源】:黑龙江大学黑龙江省
【文章页数】:165 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
中文摘要
Abstract
第一章 任务描述
第一节 原文简介及文本特征
一、原文简介
二、文本特征
第二节 研究的目的及意义
一、研究的目的
二、研究的意义
第二章 翻译过程
第一节 译前准备
一、文本选择
二、翻译工具准备
三、翻译策略的选用
第二节 译中整理
一、查找术语
二、问题标记
第三节 译后总结
一、译文校对
二、问题归纳
第三章 翻译案例分析
第一节 致使句的翻译
一、致使动词语义外显
二、致使动词语义内隐
第二节 增译方法的运用
一、概念性增译
二、背景情况增译
三、解释性增译
第三节 译文校对分析
一、词义选择不精确
二、语义理解有偏差
三、语言表达不尽意
第四章 翻译实践总结
第一节 经验总结
第二节 译者感悟
参考文献
附录一 原文和译文
附录二 术语表
致谢
本文编号:3446232
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/renwendili/3446232.html