当前位置:主页 > 社科论文 > 军事论文 >

翻译家董秋斯研究

发布时间:2017-05-09 05:57

  本文关键词:翻译家董秋斯研究,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:董秋斯原名绍明,字景天,是我国杰出的翻译工作者和著名的文学翻译家。秋斯十分重视翻译工作,肯定文学翻译是一门不可缺少的再创作的艺术,强调“翻译的价值断乎不在创作的价值之下”,“翻译工作不是不学而能的,是需要一定的能力和修养的。”他认为,文学翻译既是一门艺术,又是一门科学,可以通过科学的阐述和研究,从中找出规律性的东西。上个世纪五十年代,他担任《翻译通报》主编期间曾经掀起过翻译界批评与自我批评的高潮,并最早提出要建立一个完整的翻译体系,还是提出“中国翻译学”这一说法的第一人,具有高度的理论自觉性与前瞻性。本文将认真研究董秋斯先生的翻译实践、翻译思想,并探究译者与时代、思想与实践之间的进一步关系.。最终肯定其在我国翻译界应有的一席之地。
【关键词】:董秋斯 翻译实践 翻译思想
【学位授予单位】:天津财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:K825.5;H059
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENT4-5
  • 内容摘要5-6
  • abstract6-8
  • Introduction8-10
  • Chapter Ⅰ Related Researches10-12
  • Chapter Ⅱ Dong's Life Experience12-16
  • 2.1 Early Dream of Being an Author (1899--1930)12-13
  • 2.2 Early Sip of Translation13-14
  • 2.3 The Developing Period of His Translating14
  • 2.4 The Full-Blown Period of His Translation14-15
  • 2.5 Death in Great Cultural Revolution15-16
  • Chapter Ⅲ Dong's Translation Practice16-22
  • 3.1 Dong's Translation Practice16
  • 3.2 Description of Dong's Translated Works16-19
  • 3.3 Dong's Choice of Translating Materials19-20
  • 3.4 Purpose of Dong's Translation20-22
  • Chapter Ⅳ Dong's Translation Thoughts22-40
  • 4.1 Dong's Translation Thoughts22-28
  • 4.2 The Relation between the Era and the Translator28
  • 4.3 The Relation between the Translator and the Translation28-34
  • 4.4 The Relation between the Era and the Translation34-40
  • Conclusion40-43
  • Bibliography43-45

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 孙致礼;关于我国翻译理论建设的几点思考[J];中国翻译;1997年02期

2 姜秋霞,张柏然;是等值还是再创造?——对文学翻译的一项调查与分析[J];外语教学与研究;1996年04期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 刘芳;;论规范对翻译事件的影响——董秋斯翻译个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年


  本文关键词:翻译家董秋斯研究,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:351901

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/renwuzj/351901.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户13d70***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com