当前位置:主页 > 社科论文 > 社会保障论文 >

《苏格兰社会保障法》(2018)翻译报告

发布时间:2023-12-10 16:01
  本文是一篇翻译报告,翻译原文为《苏格兰社会保障法》(2018)的第一编以及第二编的第一章至第六章。在翻译原文本的过程中,译者发现所选文本中存在大量定语从句,且句式复杂,这不仅增加了翻译难度,还在一定程度上直接影响译文的质量。鉴于此,本翻译报告讨论了该法律文本中定语从句的翻译技巧。首先,译者对定语从句的相关基本概念、定语从句的翻译以及法律英语中的定语从句的研究进行了简要的文献综述;其次通过仔细分析原文本中定语从句的例子,总结出该法律文本中四种切实可行的翻译技巧:前置法、分译法、合译法、转换法;最后,译者总结了翻译实践中的经验以及尚待解决的问题。希望本翻译报告为法律文本中英语定语从句的汉译以及我国的社会保障事业的发展提供参考与借鉴。

【文章页数】:89 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Background of the Translation Report
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 Significance of the Translation Report
    1.4 Structure of the Translation Report
Chapter 2 Literature Review
    2.1 Definition of Attributive Clauses
    2.2 Researches on the Translation of Attributive Clauses
    2.3 Researches on Attributive Clauses in Legal English
Chapter 3 Translation Techniques of Attributive Clauses in the Source Text
    3.1 Front-loading
    3.2 Division
        3.2.1 Repeating the Antecedent
        3.2.2 Omitting the Antecedent
    3.3 Combination
    3.4 Shift
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Summary of the Translation Report
    4.2 Implications from the Translation Practice
    4.3 Problems to be Solved
References
Appendix 1 Source Text
Appendix 2 Target Text



本文编号:3872685

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/shehuibaozhanglunwen/3872685.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户15730***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com