2015年后国际发展议程——目标、责任及中方立场
发布时间:2018-05-06 01:21
本文选题:联合国千年发展目标 + 年后国际发展议程 ; 参考:《国际展望》2014年04期
【摘要】:联合国千年发展目标(MDGs)将于2015年底到期;国际社会正在密集地讨论2015年后国际发展议程的制定问题,特别是如何借鉴MDGs的落实经验与不足。联合国系统的多份报告已经初步设定2015年后议程的基本框架,当前国际社会讨论的焦点主要集中于2015年后议程的具体目标/指标以及2015年后议程落实的责任承担问题。中国强调,2015年后议程应强调各国团结合作、重点关注发展中国家和解决南北发展不平衡问题。2015年后议程必须以消除贫困和促进发展为核心,相关目标的设定必须在考虑MDGs及其实施经验的基础上,一方面坚持《联合国千年宣言》、"里约+20"峰会及其成果文件《我们憧憬的未来》的各项原则和共识,另一方面积极应对新的时代挑战,同时兼顾世界各地区、各国的发展能力和特殊发展问题,进而形成综合性的指标框架。同时,加强全球发展伙伴关系,坚持"共同但有区别的责任"原则,以南北合作为核心、南南合作为补充,共同促进新发展目标的实现。
[Abstract]:The United Nations Millennium Development goals (MDGs) are due to expire at the end of 2015. The international community is intensively discussing the formulation of the post-2015 international development agenda, especially how to learn from the implementation experience and shortcomings of MDGs. Several reports of the United Nations system have initially set the basic framework for the post-2015 agenda, and current discussions in the international community have focused mainly on the goals / targets of the post-2015 agenda and accountability for its implementation. China stresses that the post-2015 agenda should emphasize solidarity and cooperation among countries, focusing on developing countries and addressing the development imbalances between the North and the South. The post-2015 agenda must be centred on poverty eradication and the promotion of development. The relevant goals must be set on the basis of the MDGs and its implementation experience, and on the one hand adhere to the principles and consensus of the United Nations Millennium Declaration, the Rio 20 Summit and its outcome document, "the future we want", On the other hand, we should actively deal with the challenges of the new era, and at the same time take into account the development ability and special development problems of all regions and countries in the world, and then form a comprehensive index framework. At the same time, we should strengthen the global partnership for development, adhere to the principle of "common but differentiated responsibilities", take North-South cooperation as the core and South-South cooperation as a complement, and jointly promote the realization of the new development goals.
【作者单位】: 厦门大学经济学院国际经济与贸易系;
【分类号】:D813.2;D822
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 高小升;;2015年后国际发展议程谈判评析[J];特区经济;2013年12期
2 黄超;;理想与现实:“千年发展目标”的局限与前景[J];外交评论(外交学院学报);2013年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前1条
1 黄超;;千年发展目标塑造中的全球共识性与大国主导性[J];国际展望;2014年04期
【二级参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 乔伊·许韦里宁 ,禅林;千年发展目标的动力[J];国外社会科学文摘;2005年11期
,本文编号:1850152
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/waijiao/1850152.html