当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)笔译报告:古汉语的英译难点和策略

发布时间:2020-05-20 21:41
【摘要】:本翻译报告是对《“一带一路”背景下的中国文化与战略》(节选)英译项目的总结。原语文本兼具表达型和信息型文本的特点。该项目属于个人模拟实践,旨在传播中国“一带一路”这一重大国际经济战略以及提高笔者的笔译水平。古汉语词句的英译实际上包含了两个步骤:语内翻译和语际翻译,即从古汉语到现代汉语的翻译,以及从现代汉语到英语的翻译。笔者遇到了两大难点:1)汉语的历时变化表达困难:词义演变现象以及词类活用现象;2)古汉语的文化内涵传递困难:文化内涵词以及含有文化成分的句子。本次翻译实践中的难点问题的实质是如何实现原语信息的准确表达以及有效传递。该项目以纽马克的理论为指导:语义翻译法集逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,强调原语信息的准确性,力求保持原作的语言特色和独特的表达方式;而交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势,强调译文的“效果”,注重目的语读者的理解和反应,将两者结合应该说是最理想的翻译方法。据此,本报告提出了以下翻译策略:1)措词、省略和转换实现原语信息的准确表达;2)注释性翻译和解释性翻译实现原语信息的有效传递。实践表明,上述方法可以有效解决本翻译项目中的翻译难点并为其他译员提供有益的指导。
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈钰灵;罗亦君;;文学翻译中的文化差异[J];科教文汇(上旬刊);2007年02期

2 贾立平;栗静;;中国电影民俗文化翻译策略[J];长江大学学报(社科版);2014年02期

3 贾晓娟;戚莹莹;;文化视角下常见的英汉互译问题及对策[J];现代营销(学苑版);2011年06期

4 罗宁萍;;旅游目的地官网翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2014年02期

5 王智慧;姜峰;;黑龙江自主品牌文化身份及翻译策略研究[J];英语广场(学术研究);2014年06期

6 熊建闽;;翻译策略与文化传达[J];新课程研究(职业教育);2007年06期

7 汪江红;;浅析模糊性语言的翻译策略[J];海外英语;2010年08期

8 周文瑾;;文化差异与翻译策略的使用[J];职大学报;2007年03期

9 彭丽梅;;浅谈诗歌的翻译策略[J];吉林广播电视大学学报;2014年07期

10 林文艺;;文学翻译探究[J];武夷学院学报;2009年03期

相关会议论文 前1条

1 高颖;;口译质量评估[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 李晶晶;《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

2 陈冬娜;目的论视角下儿童文学的翻译[D];内蒙古大学;2015年

3 何唯韦;理想认知模式在翻译中的应用[D];南京理工大学;2015年

4 陆凡;从接受美学的视角谈《喜羊羊与灰太狼》绘本的汉译英[D];苏州大学;2015年

5 刘莉;跨文化交际视角下的服饰类文本英译[D];苏州大学;2015年

6 吴方;《与死神三次擦肩而过教会我的事》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2016年

7 王月;《欧亚经济联盟条约》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年

8 刘珊;小说《无名女仆》(第十六至十九章)汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年

9 樊琳;屈赋主要英译本中“兮”字的翻译策略比较[D];湖北工业大学;2016年

10 孙源;目的论视角下的儿童文学翻译[D];西安外国语大学;2016年



本文编号:2673234

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2673234.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bdc5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com