当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

习近平“一带一路”主题政治演讲中的引用语口译研究

发布时间:2020-06-18 07:06
【摘要】:自2013年中国提出“一带一路”倡议以来,“共商、共建、共享”的“中国方案”备受世界瞩目。国家领导人多在国际场合中发表政治演讲以表达态度立场、阐明发展理念,在此类演讲中,领导人经常使用大量内涵丰富的引用语,以期更好地促进跨文化交流,实现交际目的。而在这一跨文化交际的过程中,口译作为沟通媒介,承担着越来越不可忽视的作用,对于译员来说,这些语言形式多样,来自古今中外的引用语无疑对其口译任务提出了巨大挑战。目的论由德国翻译学家汉斯·费米尔于二十世纪七十年代提出,该理论将翻译活动视为一种带有目的的人类行为,进而提出翻译目的对于翻译方法和策略的选择具有决定性作用。在政治演讲引用语口译中,译员需要通过运用恰当的翻译方法和策略来处理引用语,以达到跨文化交际的翻译目的,因此,目的论适用于指导政治演讲中的引用语口译,该研究具有可行性。从目的论入手,本研究以习近平主席在国际场合发表的以“一带一路”为主题的系列政治演讲中的引用语为研究对象,首先从研究目的和问题的角度说明该研究的意义和可行性;然后对本研究所涉及的几个重要概念进行了详细介绍,在对之前学者有关政治演讲口译和引用语口译的研究进行深入的文献综述的基础上,确立了研究方向和研究重点;在此基础上,本研究建立了以目的论及其三原则为指导的理论框架;在目的论三原则的指导下,结合大量引用语译例,本研究继续探究如何在引用语的口译中实现翻译目的的问题,并据此对相关的口译方法和技巧进行了总结,如释译、直译、增译、省译、转换、概括及反说等;最后得出结论,即目的论对政治演讲中的引用语口译有着独特的指导意义,该理论指导下的翻译方法和技巧在处理政治演讲中的引用语现象方面具有实用性。本研究从目的论角度对政治演讲中的引用语口译进行探究,总结出了一些实际可行的口译方法和技巧,将进一步拓展该理论在口译实践中的指导作用及应用领域。
【学位授予单位】:陕西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 古丹;;目的论在文学翻译中的指导作用初探[J];山东社会科学;2015年S2期

2 窦卫霖;温建平;;习近平国际演讲亲民话语特征及其英译特色研究[J];外语教学理论与实践;2015年04期

3 唐冠宇;李智宇;;习近平主席外交演讲语言艺术探析[J];世纪桥;2014年05期

4 王皓;;从目的论视角看广告翻译的再创造[J];中国科技翻译;2013年01期

5 刘皓明;;透明的翻译:西方诗歌翻译所涉及的句法问题和翻译哲学[J];同济大学学报(社会科学版);2012年02期

6 卜爱萍;;基于关联理论的汉英格言翻译[J];上海翻译;2012年01期

7 李龙泉;骆裴娅;;“目的论”的弊端与缺陷[J];英语研究;2009年02期

8 黄频频;;英汉成语的文化差异与翻译[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期

9 周觉知;;德国功能翻译理论述评[J];求索;2006年01期

10 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期

相关硕士学位论文 前10条

1 张林芳;功能主义目的论指导下的社会工作类演讲汉英同声传译策略[D];苏州大学;2017年

2 高瑞晨;目的论视角下中国政府记者招待会中文化负载词的口译策略探究[D];内蒙古大学;2016年

3 蒋月;目的论下外事口译中国特色词句英译研究[D];内蒙古大学;2016年

4 张敏;《丝绸之路与东西方文化的交流》口译报告[D];河南大学;2016年

5 黄慧鹂;目的论视角下中国特色用语英译研究[D];华中师范大学;2016年

6 何诗雨;目的论视角下的外事口译英译研究[D];华中师范大学;2015年

7 张健娣;从目的论视角探究汉语四字格在会议口译中的翻译策略[D];福建师范大学;2015年

8 王一凡;“奥巴马2014国情咨文”英汉口译报告[D];浙江工商大学;2015年

9 隆小玉;翻译目的论视域下政府记者招待会口译方法研究[D];湖南师范大学;2014年

10 尹琨;目的论视角下外交演讲的英译策略研究[D];济南大学;2014年



本文编号:2718883

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2718883.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9dcef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com