当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

中国驻非洲企业法语翻译人员语言交际问题与对策研究

发布时间:2020-11-11 16:35
   随着“一带一路”发展战略的深入推进,各类国际交流人才在国际交往中必将发挥越来越重要的作用。近几年,非洲成为中国对外投资的第四大目的地、海外第二大承包市场。在此背景下,赴非法语翻译成为法语专业毕业生最主要的就业渠道之一。就当前的语言人才培养而言,外语专业人才培养与社会预期相去甚远。同样,这些法语翻译人员在翻译工作中,在和当地人的语言交际方面遇到了一定的问题。因此,对这一群体的语言交际问题进行深入调查和分析,具体了解他们在语言交际能力各层面遇到的问题,分析他们的交际需求,并提出针对性对策,为国内大学外语教师在教学内容、教学方式、方法甚至教材等诸多方面的改革提供参考。在国家加强应用型人才培养这一背景下,该研究也有利于促进教学改革。什么是语言交际能力?具备何种能力的人才能在中国驻非洲企业的翻译岗位上做到得心应手?诸如此类的相关问题,对于用人单位、教育者以及法语专业学生本身都是具有非常重要参考价值的。本研究以语言交际能力的概念、基本组成要素为出发点,对如何提高语言交际能力做了探讨。研究者首先介绍了研究背景,提出了研究问题。然后就跨文化交际能力要素的组成、语言交际能力要素的组成两方面对先行的相关研究做了综述,对相关的核心概念进行了界定,并构建了语言交际能力要素的构成模型。本研究采取了定量研究的实证模式,根据语言交际能力构成要素设计了调查问卷,收集了数据,并进行了统计数据分析。研究发现,语言交际能力是一项复杂的系统能力,由语言能力、语用能力和交际策略组成。国内目前还没有一个完善的语言交际能力评价体系。研究者试图从教学实际出发,通过调查,了解中国驻非洲企业法语翻译人员这一特殊群体的工作适应性及存在的语言交际方面的问题,分析其形成的原因并提出相应的教育对策,为教学改革和决策提供参考依据。本研究是对该群体进行的初步探索,在信度和效度上的证据还需要进一步积累,在数据分析上还缺乏一定的深度,各个环节也都需要完善。
【学位单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H32
【文章目录】:
摘要
Abstract
绪论
    一、选题缘由
        (一)中非贸易持续升温对法语专业人才需求旺盛
        (二)赴非法语翻译是法语专业的主要就业渠道之一
        (三)外语专业人才培养质量未达社会预期
        (四)语言交际问题是学生遇到的主要问题
    二、研究目的和意义
        (一)研究目的
        (二)研究意义
    三、核心概念界定
        (一)语言交际能力
        (二)语言能力
        (三)语用能力
        (四)交际策略
    四、研究现状及趋势
        (一)关于语言能力的研究
        (二)关于语用能力的研究
        (三)关于交际策略的研究
        (四)小结
    五、研究方法
        (一)文献法
        (二)调查法
第一章 驻非企业法语翻译语言交际问题调查及其结果
    一、调查目的、对象及方法
        (一)调查目的与对象
        (二)调查方法
    二、驻非企业法语翻译语言交际问题的调查结果
        (一)受试对象背景信息情况
        (二)受试对象语言能力方面的问题
        (三)受试对象语用能力方面的问题
        (四)受试对象交际策略方面的问题
第二章 驻非企业法语翻译语言交际问题的原因分析
    一、语言能力问题原因分析
        (一)语音能力问题原因
        (二)词汇能力问题原因
        (三)语法能力问题原因
        (四)语篇能力问题原因
    二、语用能力问题原因分析
        (一)语境识别能力问题的原因
        (二)二语文化知识能力问题的原因
    三、交际策略问题原因分析
第三章 改善驻非企业法语翻译语言交际问题的对策
    一、语言能力问题的对策
        (一)加强学生法语语音能力的培养
        (二)加强学生词汇学习策略教育
        (三)加强语法学习和交际功能的结合
        (四)强化学生在翻译过程中的语篇意识
    二、语用能力问题的对策
        (一)语境识别能力是提高语用能力的重要条件
        (二)学习二语文化背景知识应结合其他要素
    三、交际策略问题的对策
第四章 结论及后续研究预想
    一、研究问题的解答
    二、研究成果
    三、本研究的不足之处
    四、后续研究预想
参考文献
附录
致谢

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 阿依乔丽盼·阿依别克;;从翻译人员的职责素质培养入手提高节目质量[J];电视指南;2017年17期

2 李凤姝;;英语笔译中常见的问题及其措施[J];商业故事;2016年25期

3 张静芝;;模糊语言的客观性对翻译的影响[J];魅力中国;2017年07期

4 樊亮亮;杨薇;何丽琴;;高职院校本地化翻译人员的培养[J];学园;2014年31期

5 邹咏梅;;外警培训工作中翻译人员应具备的素质与技能[J];山东警察学院学报;2011年06期

6 辛全民;;我国古代翻译人员的特点初探[J];太原城市职业技术学院学报;2010年05期

7 辛全民;;我国古代翻译人员的职业道德[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年08期

8 本刊编辑部;;中国卒中杂志招聘兼职翻译[J];中国卒中杂志;2009年03期

9 过家鼎;周总理与他身边的翻译人员[J];上海科技翻译;2004年02期

10 李那顺,赵维民;禁止非法干扰鉴定人和翻译人员的诉讼参与活动[J];人民检察;1998年07期


相关博士学位论文 前1条

1 阿尼沙;少数民族刑事诉讼程序研究[D];中国政法大学;2011年


相关硕士学位论文 前10条

1 李梦琪;民国初期中央蒙藏机构翻译人员研究[D];内蒙古师范大学;2019年

2 吕军燕;中国驻非洲企业法语翻译人员语言交际问题与对策研究[D];山东师范大学;2019年

3 齐舒玮;残障者公正审判权保障研究[D];贵州大学;2018年

4 袁野;长沙地区企业翻译人员的工作满意度、组织承诺及其关系的研究[D];湖南师范大学;2009年

5 邵磊;论外国人犯罪案件的翻译制度[D];大连海事大学;2015年

6 李剑;论我国刑事诉讼翻译制度的立法完善[D];宁波大学;2014年

7 徐世康;两宋时期的翻译活动[D];上海师范大学;2014年

8 蒋平;浙江省体育赛事翻译人才现状的调查和分析[D];宁波大学;2014年

9 尹彬彬;刑事诉讼少数民族诉讼参与人法律翻译权研究[D];内蒙古大学;2015年

10 何钟豪;基于云翻译平台的协同翻译工具研究[D];厦门大学;2014年



本文编号:2879449

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/2879449.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户48a91***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com