《远方的家:一带一路》字幕释义方法研究
发布时间:2021-04-15 11:43
随着我国"一带一路"倡议的深入落实,对外文化传播的进一步发展,纪录片成为展示我国新时代形象的载体之一,其中字幕翻译的重要性不言而喻。而纪录片的播放会受到时间和空间的限制,因此其字幕翻译往往需要用到不同的翻译方法。本文将根据字幕翻译的难点,单从释义法着手,研究释义法在字幕翻译中的可行性并结合具体实例从词汇层面分析释义法在系列纪录片《远方的家:一带一路》字幕翻译中的应用。
【文章来源】:教育现代化. 2020,7(10)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一 引言
二 纪录片字幕翻译难点
(一) 时间限制
(二) 空间限制
三 释义法原理及其依据
四 释义法在纪录片字幕翻译中的运用
五 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”主题报道创新路径探析——以《远方的家》系列特别节目为例[J]. 付晓光,马梁英. 新闻与写作. 2018(04)
[2]纪录片字幕的翻译策略[J]. 李娜. 河北广播电视大学学报. 2015(05)
[3]论汉英翻译中的释义法[J]. 何森梅. 黎明职业大学学报. 2007(03)
硕士论文
[1]从目的论看英文纪录片的字幕翻译[D]. 蔡丹红.西南大学 2013
本文编号:3139270
【文章来源】:教育现代化. 2020,7(10)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一 引言
二 纪录片字幕翻译难点
(一) 时间限制
(二) 空间限制
三 释义法原理及其依据
四 释义法在纪录片字幕翻译中的运用
五 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”主题报道创新路径探析——以《远方的家》系列特别节目为例[J]. 付晓光,马梁英. 新闻与写作. 2018(04)
[2]纪录片字幕的翻译策略[J]. 李娜. 河北广播电视大学学报. 2015(05)
[3]论汉英翻译中的释义法[J]. 何森梅. 黎明职业大学学报. 2007(03)
硕士论文
[1]从目的论看英文纪录片的字幕翻译[D]. 蔡丹红.西南大学 2013
本文编号:3139270
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3139270.html
最近更新
教材专著