再叙事视域下“一带一路”新闻的外宣翻译研究
发布时间:2021-05-11 07:40
基于蒙娜·贝克的后经典叙事学思想,翻译可以看作是一种再叙事。外宣翻译是对外"讲好中国故事"的重要实践,"一带一路"作为新时代我国为推进全球发展和治理贡献的中国智慧,构成当前对外宣传的重要叙事。选取叙事学视角,以"再叙事"为理论考察了新华网有关"一带一路"新闻的中英文稿,探讨译者采用何种翻译策略完成"一带一路"新闻的再叙事。研究发现,译者通过文本素材的选择性采用、标示式建构和时空建构的策略再叙事"一带一路"新闻,引导读者认识和理解"一带一路"的中国故事,并以此提出再叙事理论对外宣翻译的启示。
【文章来源】:东莞理工学院学报. 2020,27(06)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、理论概述
(一)再叙事理论
(二)外宣翻译的叙事性
二、“一带一路”新闻外宣的再叙事策略
(一)选择性采用
(二)标示式建构
(三)时空建构
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”背景下英文合同汉译研究——以功能对等理论为视角[J]. 周怡. 红河学院学报. 2020(03)
[2]“一带一路”背景下的翻译专业研究生教育——以南方某师范大学的MTI项目为例[J]. 刘宇红,芦晓莉. 译苑新谭. 2019(02)
[3]批评话语分析视角下“一带一路”政治语篇的翻译分析[J]. 惠燕. 黑河学院学报. 2019(11)
[4]大翻译与文化记忆:国家形象的建构与传播[J]. 罗选民. 中国外语. 2019(05)
[5]政治话语跨文化传播中的“术语滤网”效应与术语翻译策略反思——以“一带一路”话语传播为例[J]. 时闻,刘润泽,魏向清. 中国外语. 2019(01)
[6]外宣翻译:叙事学对译者操作的启示[J]. 许宏. 解放军外国语学院学报. 2018(03)
[7]中国特色大国外交术语英译在英美印等国的传播与接受研究——以“一带一路”英译为例[J]. 胡开宝,陈超婧. 外语电化教学. 2018(02)
[8]新世纪以来叙事学在中国翻译研究中的运行轨迹[J]. 付臻,范武邱. 湖南科技大学学报(社会科学版). 2017(06)
[9]“再叙事”视阈下的英汉新闻编译[J]. 程维. 中国翻译. 2013(05)
[10]全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J]. 张健. 外国语言文学. 2013(01)
博士论文
[1]叙事学视域下的外宣翻译研究[D]. 胡兴文.上海外国语大学 2014
本文编号:3181020
【文章来源】:东莞理工学院学报. 2020,27(06)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、理论概述
(一)再叙事理论
(二)外宣翻译的叙事性
二、“一带一路”新闻外宣的再叙事策略
(一)选择性采用
(二)标示式建构
(三)时空建构
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]“一带一路”背景下英文合同汉译研究——以功能对等理论为视角[J]. 周怡. 红河学院学报. 2020(03)
[2]“一带一路”背景下的翻译专业研究生教育——以南方某师范大学的MTI项目为例[J]. 刘宇红,芦晓莉. 译苑新谭. 2019(02)
[3]批评话语分析视角下“一带一路”政治语篇的翻译分析[J]. 惠燕. 黑河学院学报. 2019(11)
[4]大翻译与文化记忆:国家形象的建构与传播[J]. 罗选民. 中国外语. 2019(05)
[5]政治话语跨文化传播中的“术语滤网”效应与术语翻译策略反思——以“一带一路”话语传播为例[J]. 时闻,刘润泽,魏向清. 中国外语. 2019(01)
[6]外宣翻译:叙事学对译者操作的启示[J]. 许宏. 解放军外国语学院学报. 2018(03)
[7]中国特色大国外交术语英译在英美印等国的传播与接受研究——以“一带一路”英译为例[J]. 胡开宝,陈超婧. 外语电化教学. 2018(02)
[8]新世纪以来叙事学在中国翻译研究中的运行轨迹[J]. 付臻,范武邱. 湖南科技大学学报(社会科学版). 2017(06)
[9]“再叙事”视阈下的英汉新闻编译[J]. 程维. 中国翻译. 2013(05)
[10]全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J]. 张健. 外国语言文学. 2013(01)
博士论文
[1]叙事学视域下的外宣翻译研究[D]. 胡兴文.上海外国语大学 2014
本文编号:3181020
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3181020.html
最近更新
教材专著