当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

《携手推进“一带一路”建设》演讲音频的口译实践报告

发布时间:2021-09-27 21:21
  2017年5月,在北京举办了“一带一路”国际合作高峰论坛,在本次论坛的开幕式上,习近平主席进行了主旨演讲,阐释了一带一路战略从开始提出到理论成熟所取得一些成果和对未来发展的展望。作为新时期我国对外关系的重要一环,“一带一路”建设深刻影响着我们的社会发展和人民的日常生活。在政治会议翻译这一领域,习近平的开幕式演讲无疑是最具研究性和用语准确性的一类资料,具有指导性。因此选取为口译对象。本文是对习近平“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式演讲《携手推进“一带一路”建设》的口译实践报告,并以演讲中专有名词的的口译实践为中心,并查阅了一部分中韩媒体对有关一带一路战略的翻译新闻,对中国朝鲜语新闻媒体和韩国新闻媒体就同一概念的不同翻译进行了整理,对其中有代表性的案例进行重点分析。本报告总共由五章构成。第一章绪论部分主要介绍报告的研究目的和方法。第二章针对口译过程,对口译任务进行简单介绍,着重了解口译前的准备工作。第三章中按照专有名词指代的对象的差异,将专有名词按照人名,地名,国名,机构名,事件名和其他专有名词等分类对演讲稿中出现的专有名词进行了梳理。第四章对第三章中梳理出的专有名词按照直译,音译,意译这... 

【文章来源】:吉林大学吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:61 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录
导师简介及作者简介
致谢


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析外宣韩译中专有名词译名的不统一问题[J]. 张益豪.  教育现代化. 2016(33)
[2]专有名词的汉译与译者的素养[J]. 杨清波,杨银玲.  上海翻译. 2012(04)
[3]从文化交流的信息度看专有名词的翻译[J]. 郑声滔.  漳州师范学院学报(哲学社会科学版). 2009(02)
[4]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳.  上海翻译. 2006(04)
[5]文本类型与地名译写[J]. 廖七一.  上海翻译. 2005(02)
[6]关于专名的涵义与指称[J]. 胡泽洪.  自然辩证法通讯. 2002(05)
[7]专有名词翻译刍议[J]. 朱明炬.  武汉冶金科技大学学报(社会科学版). 1999(01)
[8]试谈专名的翻译[J]. 杨春华.  中国翻译. 1986(02)

硕士论文
[1]李克强英国智库演讲模拟口译报告[D]. 陈楚.吉林大学 2016
[2]汉韩口译的理论考察[D]. 赵雪梅.中央民族大学 2011



本文编号:3410635

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/3410635.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4f4f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com