“一带一路”背景下中国特色词汇英译策略研究
发布时间:2024-07-02 22:22
随着"一带一路"的持续发展,国际交流向纵深发展。中国文化向外传播。中国特色词汇承载着中国独特的文化,可以帮助西方读者了解中国的真实现状,因此中国特色词汇的英译非常重要。从目的论的三大原则出发,探讨中国特色词汇的特征,总结出保留中国特色词汇的原有特征、在英语中找出中国特色词汇的对等翻译、规范中国特色词汇的翻译等有效的翻译策略。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、目的论框架
(一) 目的论的形成和发展
(二) 目的论的主要内容
二、中国特色词汇的定义及特征
(一)中国特色词汇的定义
(二)中国特色词汇的特征
1. 明显的时代特征
2. 多用汉语的缩写形式表达
3. 在其他语言中不存在对等翻译
三、 目的论视角下中国特色词汇的英译策略
(一)保留中国特色词汇的原有特征
1. 音译
2. 音译加注释
(二)在英语中找出中国特色词汇的对等翻译
1.直译。
2.直译加注释
(三)规范中国特色词汇的翻译
四、结束语
本文编号:4000104
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、目的论框架
(一) 目的论的形成和发展
(二) 目的论的主要内容
二、中国特色词汇的定义及特征
(一)中国特色词汇的定义
(二)中国特色词汇的特征
1. 明显的时代特征
2. 多用汉语的缩写形式表达
3. 在其他语言中不存在对等翻译
三、 目的论视角下中国特色词汇的英译策略
(一)保留中国特色词汇的原有特征
1. 音译
2. 音译加注释
(二)在英语中找出中国特色词汇的对等翻译
1.直译。
2.直译加注释
(三)规范中国特色词汇的翻译
四、结束语
本文编号:4000104
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/4000104.html
上一篇:“一带一路”下“五位一体、书证融通”的高职留学生人才培养模式研究
下一篇:没有了
下一篇:没有了
最近更新
教材专著