当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

“一带一路”背景下中国特色词汇英译策略研究

发布时间:2024-07-02 22:22
  随着"一带一路"的持续发展,国际交流向纵深发展。中国文化向外传播。中国特色词汇承载着中国独特的文化,可以帮助西方读者了解中国的真实现状,因此中国特色词汇的英译非常重要。从目的论的三大原则出发,探讨中国特色词汇的特征,总结出保留中国特色词汇的原有特征、在英语中找出中国特色词汇的对等翻译、规范中国特色词汇的翻译等有效的翻译策略。

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、目的论框架
    (一) 目的论的形成和发展
    (二) 目的论的主要内容
二、中国特色词汇的定义及特征
    (一)中国特色词汇的定义
    (二)中国特色词汇的特征
        1. 明显的时代特征
        2. 多用汉语的缩写形式表达
        3. 在其他语言中不存在对等翻译
三、 目的论视角下中国特色词汇的英译策略
    (一)保留中国特色词汇的原有特征
        1. 音译
        2. 音译加注释
    (二)在英语中找出中国特色词汇的对等翻译
        1.直译。
        2.直译加注释
    (三)规范中国特色词汇的翻译
四、结束语



本文编号:4000104

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/4000104.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1520a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com