20世纪之前的《圣经》英译史研究
发布时间:2017-10-21 22:39
本文关键词:20世纪之前的《圣经》英译史研究
【摘要】:《圣经》记载了犹太民族一千多年的文化史,是基督教的经典。由于基督教在世界的广泛传播,《圣经》对世界文化产生了重大影响,研究《圣经》也成为研究人类文化的一门学问。《圣经》主要通过翻译影响世界文化,其中最为重要的一部分便是《圣经》英译。国内外诸多学者都对《圣经》英译进行了广泛细致的研究,并取得了一定的研究成果。本文在汇集分析前人研究成果的基础上,研究总结了20世纪以前的《圣经》英译状况。其中包括对译经背景、译者介绍、成书过程、翻译原则、译本特点、后世影响及评价的全方位研究,并且对不同译本的特色之处进行了着重介绍。 自古英语时代起就出现了《圣经》英译活动。从最初描述《圣经》故事的壁画、浮雕、英语诗歌、对手抄本的字对字的翻译到之后更加成熟的《圣经》英译,《圣经》英译形式多种多样。《圣经》英译与英国的政治、经济、文化背景息息相关。14世纪,随着英国人文主义思想的传播以及资本主义的发展,英国上下形成了反教会的运动。威克利夫提出《圣经》是一切信仰与行为的准则,并且倡导用民族语言翻译《圣经》,并由此产生了《威克利夫圣经》。1408年英国教会制定了“牛津宪法”,明确规定不准将《圣经》翻译为民族语,也不准人们阅读这些《圣经》译本,《圣经》英译陷入低潮。因此,15世纪没有重要的《圣经》译本出现。16世纪,在文艺复兴和宗教改革的影响与推动下,各国相继掀起了研究和用民族语翻译《圣经》的新高潮。人们强调信徒个人通过直接阅读《圣经》与上帝沟通,一本通俗易懂,为一般人可阅读的英文《圣经》成了一时之需。在此时期出现了诸如廷代尔的英译《圣经》、科弗代尔的英译《圣经》、《马太圣经》、《大圣经》、《日内瓦圣经》、《主教圣经》、《兰斯--杜埃圣经》等众多历史上著名的英译《圣经》版本。16世纪的英译《圣经》产生了一定的影响,但人们都感到不尽满意。17世纪,重译《圣经》的呼声一浪高过一浪,英译《圣经》经典之作----《英王詹姆士圣经》诞生。《英王詹姆士圣经》是《圣经》英译史上的一座丰碑,不仅对英国文学有重要影响,而且作为宗教改革的成果为整个英语世界的精神和文化作出了重大的贡献。但《英王詹姆士圣经》也并非完美无瑕,之后的学者对其进行了多次修订,其中最著名的便是《英王詹姆士圣经修订本》。除此之外,本文还介绍了各个历史时期其他译者的译经活动,以期读者对《圣经》英译有一个更为全面与清晰的认识,能够对今后的《圣经》英译研究工作起到一定的帮助作用。
【关键词】:基督教 民族语言 《圣经》英译
【学位授予单位】:河北大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;B971
【目录】:
- 摘要5-7
- Abstract7-11
- 第1章 引言11-14
- 1.1 本研究的目的和意义11
- 1.2 本课题研究现状评述11-12
- 1.3 本论文的主要内容和创新点12-13
- 1.4 本文的篇章结构13-14
- 第2章 14 世纪之前的《圣经》英译14-20
- 2.1 《圣经》的构成14
- 2.2 《圣经》的古英语译本14-18
- 2.3 《圣经》的中古英语译本18-20
- 第3章 14 世纪的《圣经》英译20-26
- 3.1 历史背景20
- 3.2 《威克利夫圣经》20-24
- 3.3 其他译本24-26
- 第4章 16 世纪的《圣经》英译26-48
- 4.1 历史背景26-27
- 4.2 廷代尔的英译《圣经》27-31
- 4.3 科弗代尔的英译《圣经》(Coverdale’s Bible)31-35
- 4.4 《马太圣经》(Matthew’s Bible)35-37
- 4.5 《大圣经》(The Great Bible)37-40
- 4.6 奇克的英译《圣经》(Cheke’s version)40-41
- 4.7 贝克主教的英译《圣经》(Bishop Becke’s Bible)41
- 4.8 《日内瓦圣经》(The Geneva Bible)41-44
- 4.9 《主教圣经》(The Bishop’s Bible)44-45
- 4.10 《兰斯--杜埃圣经》(The Rheims-Douai Bible)45-48
- 第5章 17 世纪的《圣经》英译——《英王詹姆士圣经》48-57
- 5.1 历史背景48
- 5.2 工作体制48-49
- 5.3 出版49-50
- 5.4 工作原则50-51
- 5.5 《伪经》51
- 5.6 语言特点51-55
- 5.7 评价与影响55-57
- 第6章 18-19 世纪《圣经》英译57-67
- 6.1 《英王詹姆士圣经修订本》57-63
- 6.2 其他译本63-67
- 第7章 结语67-69
- 参考文献69-71
- 致谢71
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴正英;;莎氏戏剧与《圣经》文学[J];常州工学院学报(社科版);2007年04期
2 刘丛如;吴向军;;《圣经》英译与《钦定圣经》[J];国际关系学院学报;2006年02期
3 王德海;谈英文《圣经》“钦定本”的语言特色[J];贵州教育学院学报(社会科学版);1996年01期
4 彭安辉;;圣经的不同译本及其对文化的影响初探[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年02期
5 张绪山;论威克利夫宗教改革思想对欧洲宗教改革运动的影响[J];齐鲁学刊;1989年04期
6 杨平;;《钦定本圣经》——一部划时代的英语译作[J];山东外语教学;2008年02期
7 陈,
本文编号:1075589
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/1075589.html