当前位置:主页 > 社科论文 > 宗教论文 >

网络媒体对翻译的影响以及文化误译

发布时间:2016-11-06 12:19

  本文关键词:翻译──社会文化环境的产物──评《翻译:宗教、意识形态、政治》,由笔耕文化传播整理发布。


《西南大学》 2009年

网络媒体对翻译的影响以及文化误译

钟鹰翔  

【摘要】: 文化上所谓的“误译”,是一种信息遭到误解的过程。这种过程被文化霸权放大,并在“冷媒体”中得到纵容。随着媒体传播力的加强,网络媒体的出现,允许了信息的传播和受众的广泛交流。不同文化中受众的文化自觉性大为加强;也出现了更多规避误译的技术手段,从而使得误译的可能性大大降低。 全文分为五个部分:第一部分为引论,简要介绍了网络翻译研究的现状,以及媒介和文化理论的引入和结合对翻译研究的重要性,表明通过探究误译现象达到了解现代媒体对翻译影响的研究路径,并对全文做了更为细致的展望。 第二部分为介绍部分,分别介绍了文化理论中的文化霸权理论和媒介理论中的信息和媒体冷热度学说。为接下来的论述打好基础。 第三和第四部分为论文的主要论述点。其中,第三部分通过大量的实例,力图将文化理论和误译现象结合起来,并在文化理论的指导角度下总结出了三点原因。第四部分结合第三部分的成果,进一步利用媒介研究上的新成果,进一步说明了误译现象、文化和媒体三者之间的关系,并提出“网络媒体的特性可以消灭误译”的论断。 第五部分为全文观点的总结、融汇和补充。

【关键词】:
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H315.9
【目录】:

  • Aeknowledgements4-7
  • Abstract7-8
  • 内容摘要8-9
  • Chapter One Introduction9-13
  • 1.1 Background of the Study9
  • 1.2 Purpose of the Study9-10
  • 1.3 Significance of the Study10-12
  • 1.4 Layout of the Thesis12-13
  • Chapter Two Relevant Studies and Theories13-37
  • 2.1 Cultural Translation and Cultural Studies13-23
  • 2.1.1 The Main Factors of Cultural Studies13-18
  • 2.1.2 Cultural Hegemony in Cultural Translation18-23
  • 2.2 Theories of Mass Media23-37
  • 2.2.1 The Conception of Media23-27
  • 2.2.2 The Classification of Internet-based Mass Media27-30
  • 2.2.3 The Media Is the Message30-32
  • 2.2.4 Media Is Getting Hotter32-37
  • Chapter Three The Cultural Reason for Mistranslation37-46
  • 3.1 Cultural Studies and Mistranslation37-38
  • 3.2 Cultural Presupposition:The Biggest Reason of Mistranslation38-40
  • 3.3 Translators' Creative Betrayal and Mistranslation40-43
  • 3.4 Linguistic-related Reasons for Mistranslation43-46
  • Chapter Four How Internet Help Evade Mistranslation46-57
  • 4.1 The Media Reasons of Mistranslation46-48
  • 4.1.1 The Mismessage and Mistranslation46
  • 4.1.2 The Media Manipulation and Cultural Hegemony46-48
  • 4.2 Internet and Mistranslation48-51
  • 4.2.1 Interaction Function and Self-correction of Mismessage48-50
  • 4.2.2 Global Village Online and Anti Cultural hegemony50-51
  • 4.3 How Hot Media Help Evade Mistranslation:A Case Study51-57
  • 4.3.1 Dragon or Loong? The Choice of People51-55
  • 4.3.2 Mass Translation55-57
  • Chapter Five Conclusion57-58
  • References58-61
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前7条

    1 王文斌;文学翻译中的内化和外化[J];四川外语学院学报;1999年01期

    2 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[J];中国比较文学;2002年04期

    3 柯平,张萍;翻译──社会文化环境的产物──评《翻译:宗教、意识形态、政治》[J];中国翻译;2000年02期

    4 杨柳;论原作之隐形[J];中国翻译;2001年02期

    5 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期

    6 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期

    7 夏仲翼;文学翻译与批评理论[J];中国翻译;1998年01期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期

    2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期

    3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

    4 许文胜;;从汉语外来新词研究看文化策略的变迁[J];安徽大学学报;2006年02期

    5 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期

    6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期

    7 唐小红;;对《翻译学归结论》的再思考[J];安徽广播电视大学学报;2008年02期

    8 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期

    9 刘敦萍;从《天净沙》的六种译文看接受美学理论[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期

    10 许磊;翻译中主体因素对文化信息传播的影响[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年05期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

    2 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

    3 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    4 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

    5 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

    6 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

    7 林凤来;;论幽默英语汉译的困难和策略[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

    8 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

    9 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    10 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    3 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年

    4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

    5 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    6 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

    7 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

    8 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

    9 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    10 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年

    2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

    3 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年

    4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

    5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

    6 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

    7 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年

    8 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

    9 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年

    10 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前7条

    1 冯至 ,陈祚敏 ,罗业森;五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍[J];北京大学学报(人文科学);1959年02期

    2 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期

    3 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期

    4 王佐良;英国文艺复兴时期的翻译家[J];外语教学与研究;1995年01期

    5 谢天振;论文学翻译的创造性叛逆[J];外国语(上海外国语学院学报);1992年01期

    6 王东风;翻译中“雅”的美学思辩[J];现代外语;1996年01期

    7 杜争鸣;《翻译与创作》:钩沉百年文学翻译的启示[J];中国翻译;2000年06期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 张健;汉语新词误译现象剖析[J];北京第二外国语学院学报;2003年02期

    2 旷隽;;浅谈英汉翻译中的误译现象[J];内江科技;2010年06期

    3 唐琳;;浅谈英译公示语中的常见错误及翻译建议[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年02期

    4 裴邦清;;浅谈翻译中的误译[J];科技信息(学术版);2006年05期

    5 杨丽江,叶丽萍;法律英语翻译的探讨[J];景德镇高专学报;2005年03期

    6 李其金;;论《哈姆雷特》汉译中的误解误译现象[J];宁波大学学报(人文科学版);2006年03期

    7 李志勇;张震;;运用语境理论克服翻译中的误译[J];山东外语教学;2007年06期

    8 聂明方;;误译与英语词汇教学关系之研究[J];琼州学院学报;2009年06期

    9 高晖;;英汉翻译中的误译分析[J];文学界(理论版);2011年07期

    10 郭飞;;浅析翻译实践中的误译现象[J];长春师范学院学报;2006年11期

    中国重要会议论文全文数据库 前2条

    1 刘全福;;关于“误读”的反思——兼评培根《论美》一文的翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

    2 金山;;关于日本企业经营理念的汉译问题探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 莫晓倩;外事交传中误译现象的分析及应对策略[D];上海外国语大学;2012年

    2 陈灵萍;从功能目的论角度研究美剧《迷失》中文字幕误译现象[D];福建师范大学;2012年

    3 张巧慧;从释意派角度研究新闻发布会误译现象[D];辽宁大学;2013年

    4 高鹏;英文股市新闻报道翻译中误译现象的研究[D];西安工业大学;2012年

    5 万莉;英汉文化差异和误译[D];江西师范大学;2008年

    6 张哲;英美“新批评”在中国[D];苏州大学;2007年

    7 彭朝忠;《孙子兵法》误译的认知解读[D];苏州大学;2008年

    8 赵荣;翻译研究的伦理学视角初探[D];上海外国语大学;2008年

    9 徐燕;俄译汉误译的多维分析[D];黑龙江大学;2010年

    10 周彬;英汉商务词典中商务术语的误译探析[D];广东外语外贸大学;2009年


      本文关键词:翻译──社会文化环境的产物──评《翻译:宗教、意识形态、政治》,,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:166078

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/166078.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户7611d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com