理雅各《论语》英译中的话语与意识形态分析
本文关键词:理雅各宗教思想中的中西融合倾向,由笔耕文化传播整理发布。
《中国翻译学学科建设高层论坛摘要》2013年
理雅各《论语》英译中的话语与意识形态分析
胡佳乐
【摘要】:自上个世纪末翻译研究学派提出"文化转向"以来,翻译研究的关注点逐步从语言结构内部研究转向影响文本生成的社会文化等外部因素。随着翻译研究的进一步深入,实践表明翻译中语内和语外因素并非二元对立,应辩证的加以对待。《论语》是中国古典学术的代表作,在儒家经典、经学研究中具有特殊地位。近年来,随着儒学研究在大陆的重新振兴和典籍研究的升温,《论语》的英译研究也日益引起国内汉学家和翻译界研究者的重视和关注。本文将以英国传教士、汉学家理雅各的《论语》英译本为案例,以批评话语分析的理论为框架,运用宏观的文化分析与微观的文本分析相结合的研究方式,采用费尔克劳夫的三维分析法,从文本、话语实践、社会实践三个维度,探讨理雅各《论语》英译本中话语与意识形态之间的关系,辩证的看待意识形态因素对西方汉学发展的贡献。
【作者单位】:广西民族大学
【分类号】:H315.9
【正文快照】:
理雅各《论语》英译中的话语与意识形态分析@胡佳乐$广西民族大学!硕士自上个世纪末翻译研究学派提出"文化转向"以来,翻译研究的关注点逐步从语言结构内部研究转向影响文本生成的社会文化等外部因素。随着翻译研究的进一步深入,实践表明翻译中语内和语外因素并非二元对立,应
下载全文更多同类文献
PDF全文下载
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式,,AdobeReader仅支持PDF格式
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈小慰;在学科的交汇点上——读《架设东西方的桥梁-英国汉学家理雅各研究》[J];外国语言文学;2004年03期
2 宋新;理雅各——从传教士到传播中国文化的使者[J];国际关系学院学报;1997年02期
3 岳峰;理雅各宗教思想中的中西融合倾向[J];世界宗教研究;2004年04期
4 岳峰;沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各[J];世界宗教文化;2004年01期
5 楚至大;难能可贵与美中不足——评理雅各两段《孟子》的译文[J];中国翻译;1995年06期
6 王辉;理雅各与《中国经典》[J];中国翻译;2003年02期
7 王辉;理雅各、庞德《论语》译本比较[J];四川外语学院学报;2004年05期
8 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期
9 山青;种豆得瓜的理雅各[J];书屋;1996年04期
10 张雪飞;;语义翻译策略的应用——以理雅各《论语》英译本为例[J];洛阳师范学院学报;2009年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年
2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
3 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
4 李建国;;《论语》札记[A];中国训诂学研究会2010年学术年会论文摘要集[C];2010年
5 肖江;;信任文化探究——读《论语》之后[A];第三届全国科技哲学暨交叉学科研究生论坛文集[C];2010年
6 廖名春;;《论语》与中国思想史研究[A];国学论衡(第五辑)[C];2009年
7 钱逊;;修身为本:《论语》的核心精神[A];国际儒学研究(第十七辑)[C];2010年
8 付笑萍;;略论《论语》中的养生思想[A];首届国学国医岳麓论坛暨第九届全国易学与科学学会研讨会、第十届全国中医药文化学会研讨会论文集[C];2007年
9 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
10 陳滿銘;;《论语》“知(智)”论与后代“才、学、识”说——由思维(意象)系统切入作探讨[A];国际儒学研究(第十七辑)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨栗(书评人);[N];中国图书商报;2011年
2 北京大学哲学系 张翼星;[N];光明日报;2008年
3 延安市实验中学高2007级(1)班 刘莉;[N];延安日报;2010年
4 本报记者 郑立华;[N];中国商报;2010年
5 河北师范大学教育学院 石国兴;[N];光明日报;2010年
6 蒙培元;[N];中华读书报;2010年
7 赵亦冬;[N];工人日报;2003年
8 谢其章;[N];光明日报;2002年
9 杜弋鹏;[N];光明日报;2003年
10 赵京娟 本报记者 赵华夏;[N];中国老年报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年
2 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
3 沈岚;跨文化经典阐释:理雅各《诗经》译介研究[D];苏州大学;2013年
4 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
7 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
8 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
9 李中强;新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 李钢;和而不同[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
2 刘方;理雅各对《诗经》的翻译与阐释[D];北京大学;2011年
3 付鸣芳;理雅各《中国经典》“深度翻译”法研究[D];扬州大学;2012年
4 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
5 陈洁;从意识形态差异的角度看《论语》的英译[D];曲阜师范大学;2011年
6 谢佳利;意识形态操纵下理雅各英译《诗经》中的创造性叛逆[D];中南大学;2012年
7 唐文璐;被操控的主体:以理雅各译介《孟子》为例[D];湖南师范大学;2012年
8 李晓春;目的论视角下的理雅各《孟子》英译本研究[D];东华大学;2013年
9 洪亮亮;后殖民主义翻译理论观照下的理雅各、辜鸿铭《中庸》英译本比较研究[D];安徽大学;2012年
10 刘文娜;《论语》英译本比较研究[D];山东大学;2012年
本文关键词:理雅各宗教思想中的中西融合倾向,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:225630
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/225630.html