“格义”与“反向格义”
发布时间:2017-05-23 14:07
本文关键词:“格义”与“反向格义”,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】: 在圣经翻译史上,“God”的翻译是一个有名的难题,专门的名称叫做"Term Question",圣号讨论实际上就是对译名问题的讨论,即能否采用中国古籍里的“上帝”或是“神”来翻译和表达基督教圣经中的“God”,也就是希伯来文中的"Elohim",希腊文中的"Theos",拉丁文中的"Deus"。由于译名问题的争论历史较长,为了更好的切入分析,本文主要选取《万国公报》中圣号讨论文章来对中西宗教思想进行比较,同时为了更好的论述,第四章在研究方法上比照佛教的格义方法进一步分析讨论两种宗教文化的异同,并尝试借鉴反向格义概念对整篇文章的论述进行升华。 论文正文部分主要包括三个章节。第一章是对史料的梳理,两个历史阶段分成两小节叙述,首先是明末清初耶稣会传教士对圣号的翻译,简述问题的由来,第二个阶段清末民初基督新教传教士对圣号汉译的继续论争,这一章试图通过两个阶段的梳理呈现出译名之争开始、发展与经过这段复杂的历史;第二章详细分析整理60年代中到70年代末《万国公报》中圣号汉译的论争,这一章首先对《万国公报》及其征文作较为详细的介绍,然后讨论新教传教士发起,中国儒生参与的译名论争,并将论争中的48篇文章、观点分类阐释,其次,阐释译名之争的历史作用和文化意义;第三章是论文的思想核心部分,一神论的基督教和多神论的中国文化之间的互动,并运用格义与反向格义的概念对整篇文章的论述进行综合整理与理论提升,即基督教文明带给儒家知识分子一种新理论或者说是新角度来重新审视自身的传统文化,在这种文化交流的过程中,儒家知识分子尝试用基督教的思维对自身文化进行重新解读与诠释。 译名之争在当时并没有定论,传教士内部的分歧始终没有得到解决,中国宗教也依然保持多样化的局面,并在很大程度上延续着传统。这场讨论中有对中国文化传统与基督教关系的反思;有对圣经本身的解读;有对当下处境的关照;也有对中西方历史经验的借鉴,汉语文化语境中的“上帝”或“神”两词能否在中国文化中保持其原有的宗教形象和文化内涵依赖于国人对这两词的理解。中国的基督徒乃至非基督徒都在这场与传教士互动的文化对话中运用基督教的思想理念对原有文本经典进行阐释和论述,并表达了自己的观点,充分展现出中国基督徒对翻译词语的选择是深思熟虑的结果。 论文通过考察《万国公报》上中国儒生基督徒对圣号翻译选词的论证来分析和阐释一种观点:在宗教的传播过程中,不同文化间相互影响,中国儒生在对“God”一词进行汉译时的同时也受到基督教思维的影响,并运用这种异文化的概念对自身文化进行重构和阐释,希望找到二者的最佳契合点。
【关键词】:中国宗教 基督教 圣号 万国公报 格义 反向格义
【学位授予单位】:中央民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:B978
【目录】:
- 摘要2-4
- ABSTRACT4-10
- 导论10-16
- 一、研究缘起10
- 二、研究意义10-12
- 三、相关研究动态12-14
- 四、文章结构安排14-15
- 五、研究方法和预期目标15-16
- 第一章 19世纪50年代新教传教士对圣号的汉译16-23
- 第一节 16-17世纪圣号的初译——天主教阶段16-19
- 一、争论的开始16-17
- 二、矛盾的出现17-18
- 三、矛盾的升级18
- 四、问题的暂时搁置18-19
- 第二节 19世纪"译名之争"——新教阶段19-23
- 一、马礼逊对圣经的初译19-20
- 二、新教传教士对马礼逊翻译的修正20-21
- 三、分歧的出现21-23
- 第二章 60年代中到70年代末《万国公报》关于圣号汉译的讨论23-40
- 第一节 简要介绍《万国公报》23-25
- 一、《万国公报》的征文25
- 第二节 圣号译名之争25-27
- 一、背景介绍26
- 二、参与论争的中国作者群的简要介绍26-27
- 第三节 对论争中论文的分析:上帝或神27-34
- 一、使用"上帝"一词的作者观点29-31
- 二、使用"神"一词的作者观点31-32
- 三、持折中或变通观点的作者论点、论据32-34
- 第四节 圣号论争的历史作用34-35
- 第五节 余音——圣号翻译问题的征文35
- 第六节 圣号翻译的文化意义——God一词在基督教文化中的概念35-40
- 一、God的至高圣洁性36-38
- 二、God的唯一性38-40
- 第三章 作为异质文化的基督教对中国人看待自身文化提供了一个新视角40-55
- 第一节 上帝、神在中国传统文化中的概念40-43
- 一、简析上帝一词在中国文化中的涵义40-41
- 二、简析神一词在中国文化中的涵义41-43
- 第二节 一神论基督教与多神论中国社会的文化互动43-47
- 一、一神论的基督教43
- 二、多神论的中国社会43-45
- 三、文化上的互动45-47
- 第三节 格义——中国宗教思想对外来基督教思想的诠释47-50
- 一、两种宗教文化蕴含的相似性47-48
- 二、中国文人对传统宗教文化的重新解读48-49
- 三、用中国的传统思想对基督教进行阐释49-50
- 第四节 反向格义——在基督教异质文化的引导下反观中国文化50-55
- 一、用基督教思维反观古籍文献52-53
- 二、用基督教的思维构造独特的上帝观念53-55
- 结语55-56
- 参考文献56-59
- 致谢59-60
- 攻读学位期间发表的学术论文目录60-61
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 刘林海;;19世纪中国人关于基督教God/Spirit汉译问题的讨论[J];北京师范大学学报(社会科学版);2007年06期
2 李天纲;天儒同异:明末清初中西文化学说述评[J];复旦学报(社会科学版);1997年03期
3 杨代春;《万国公报》研究综述[J];湖南大学学报(社会科学版);2001年03期
4 杨代春;;华人编辑与《万国公报》[J];湖南大学学报(社会科学版);2008年06期
5 游斌;;王韬与中文圣经翻译[J];金陵神学志;2006年03期
6 姚卫群;佛教与基督教的“神”观念比较[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
本文关键词:“格义”与“反向格义”,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:388155
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/388155.html