《道行般若经》译本考释
发布时间:2017-08-01 18:17
本文关键词:《道行般若经》译本考释
【摘要】:《道行般若经》在我国早期佛教传播史、佛教般若学史上影响巨大,但佛教研究界对该经译本历来众说纷纭。或谓竺朔佛并未译过该经一卷本,或谓该经十卷本为竺朔佛、支谶合作翻译,两种译本是何关系历来亦模糊不清。本文梳理相关资料,论述一卷本《道行经》乃竺朔佛所译,已佚。十卷本《道行经》为支谶所译,与竺朔佛无涉,今存。所谓竺朔佛参与十卷本翻译的观点乃受后代窜入《出三藏记集》中错误资料的误导。指出一卷本属抄经,十卷本为全本。文章最后指出,道安《道行经序》的对象是一卷本,目前各藏经把它冠在支谶十卷本之前,研究者以之解说支谶十卷本,并不妥当。
【作者单位】: 上海师范大学哲学系;
【关键词】: 道行般若经 竺朔佛 一卷本 支谶 十卷本
【基金】:国家社科基金(15ZDB034) 上海高校高峰高原学科建设计划成果之一
【分类号】:B948
【正文快照】: 一、问题的提出 东汉翻译的《道行般若经》,又名《般若道行品经》,简称《道行经》,是我国最早译出的般若类经典,属于小品般若系统。据载,三国魏朱士行“讲《小品》,往往不通。每叹此经大乘之要,而译理不尽。誓志捐身,远求《大品》。”(1)从而成为我国第一个西行求法的僧人,成
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 季琴;;《道行般若经》与《大明度经》的语法对比[J];西南交通大学学报(社会科学版);2007年05期
2 叶慧琼;;《道行般若经校注》指瑕[J];古汉语研究;2014年01期
3 胡敕瑞;;《道行般若经》与其汉文异译的互校[J];汉语史学报;2004年00期
4 叶慧琼;;《道行般若经校注》校勘辨正[J];求索;2014年05期
5 辛有年;;《道行般若经》疑难词句试释[J];励耘学刊(语言卷);2013年02期
6 辛\鼍仓,
本文编号:605558
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/605558.html