主祷文的翻译与神学
发布时间:2017-08-16 09:02
本文关键词:主祷文的翻译与神学
【摘要】:本文以主祷文的翻译为例,指出基督教的道成肉身教义怎样被用于圣经翻译中,通过分析《和合本》、《现代中文译本》、《圣经新约全书——新汉语译本》对于主祷文的翻译,认为它的理想翻译其实应当遵从"信中雅"的原则。文章最后依据自译的主祷文,探讨了其中关于上帝的主权与十字架的神学。其结论为:圣经翻译涉及到对圣经文本客观启示出来的神学把握与译者主观的神学立场的反思。
【作者单位】: 四川大学道教与宗教文化研究所;
【关键词】: 信中雅 主祷文 道成肉身 圣经翻译
【分类号】:H059;B978
【正文快照】: 查常平查常平,博士,四川大学道教与宗教文化研究所副教授。逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦逦圣经翻译在基督徒的心目中,“主祷文”指作为他们的“主耶稣”教导自己的门徒如何祷告的一段经文,即《马太福音》
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵静;;人意与神意[J];天风;2007年11期
2 王学晟;;主祷文的处境解读[J];圣经文学研究;2008年00期
3 曾庆云;有效的祈祷——学习祈祷之三[J];天风;1995年07期
4 谢辉;;幽默小故事[J];中学生英语(初中版);2013年28期
5 谢辉;;幽默小故事[J];中学生英语(初中版);2013年36期
6 迟国俭;注重洗礼的意义[J];天风;1995年12期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文编号:682382
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/682382.html