俄汉译述研究
本文关键词:俄汉译述研究
【摘要】:变译理论作为翻译策略研究的新范畴,与全译理论对立,包括摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、译写、阐译、参译、仿作十二种变译方法。译述为“述”的变通手段对应的变译方法之一。译述是根据特定读者的特殊需求,用自己的语言转述或复述原作全部或部分内容的一种变译活动。译述加快信息的传播,提高翻译效率,满足了读者的需求。如今国内外研究译述较少,本文基于搜集大量例证,以变译理论为指导,从译述的界说、单位、过程机制、方法、原则及功用等展开研究,构筑俄汉译述方法体系。对译述的研究,旨在使读者对译述有全新多面的认识,为翻译实践提供方法论指导。
【关键词】:变译 译述 方法体系
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-8
- 绪论8-14
- 一、论文的选题依据8
- 二、论文的研究对象及目的8-9
- 三、国内外研究综述9-12
- 四、论文的创新点及意义12-13
- 五、论文的结构及研究方法13-14
- 第一章 译述的界说14-22
- 第一节 译述的内涵14-17
- 一、译述的曲解14-15
- 二、译述的通解15-16
- 三、译述的求解16-17
- 第二节 译述的外延17-20
- 一、译述与全译的关系17-19
- 二、变译系统中的译述19-20
- 本章小结20-22
- 第二章 译述的单位22-31
- 第一节 翻译的单位22-23
- 一、全译的单位22-23
- 二、变译的单位23
- 第二节 译述的五大单位23-30
- 一、句23-24
- 二、句群24-26
- 三、段26-28
- 四、篇28-29
- 五、书29-30
- 本章小结30-31
- 第三章 译述的过程与机制31-41
- 第一节 译述的过程31-37
- 一、夹译夹述31-35
- 二、独立转述35-37
- 第二节 译述的机制37-40
- 一、受制于读者需求38-39
- 二、受制于译者操控39
- 三、受制于原作熟知39
- 四、受制于译作查验39-40
- 本章小结40-41
- 第四章 译述的方法41-53
- 第一节“译”的方法41-48
- 一、取舍法41-47
- 二、重构法47-48
- 第二节“述”的方法48-52
- 一、转述法48-50
- 二、复述法50-52
- 本章小结52-53
- 第五章 译述的原则及功用53-60
- 第一节 译述的原则53-56
- 一、内容的忠实性53
- 二、形式的优化性53-55
- 三、原作的转述性55
- 四、语言的灵活性55-56
- 第二节 译述的功用56-58
- 一、直入文旨56
- 二、化繁为简56-57
- 三、引例作证57-58
- 四、尽享生动58
- 本章小结58-60
- 结语60-61
- 参考文献61-64
- 致谢64-65
- 攻读学位期间发表论文65-66
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 潘卫民;景点翻译变译的审美理据[J];求索;2005年08期
2 黄忠廉;张永中;;变译:考察翻译的新视点——兼答徐朝友先生[J];外语研究;2007年02期
3 田传茂;;加强变译理论的研究和宣传——从规范视角审视变译理论在我国的接受考[J];河北工程大学学报(社会科学版);2007年03期
4 李晨;;浅谈“变译”方法[J];科技信息(科学教研);2007年29期
5 王璐;;变译的规定性特征[J];科教文汇(中旬刊);2007年11期
6 刘昕;陈阳;;谈变译理论的研究现状及意义[J];东北农业大学学报(社会科学版);2008年06期
7 周丽娜;;关于翻译产生变译现象的原因及结果探究[J];改革与开放;2010年22期
8 黄忠廉;;变译理论研究类型考[J];外语学刊;2011年06期
9 姚丽文;;变译理论视角下的手机新闻英译策略[J];成都理工大学学报(社会科学版);2011年06期
10 王青梅;;变译视角下的酒店推介资料的英译策略[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
2 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 许钧;从全译到变译[N];光明日报;2002年
2 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年
3 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年
4 刘豆;为翻译及其研究指点迷津[N];中华读书报;2011年
5 焦鹏帅 四川大学外国语学院;道器相合 学术共彰[N];中国社会科学报;2010年
6 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
7 演讲人 黄忠廉;严复变译的文化战略[N];光明日报;2012年
8 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 腾丽佳;变译理论指导下的《多元文化课堂幼儿教育—问题、概念和策略》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年
2 梦娇;变译理论指导下中国文化承载词的口译策略研究[D];内蒙古大学;2015年
3 田格斯(Tanggis);关联理论视角下变译方法在科技英语口译中的运用[D];内蒙古大学;2015年
4 王硕;基于变译系统的体育新闻汉英变译过程及其制约因素研究[D];北京语言大学;2009年
5 唐蜜;变译理论在口译中的应用[D];四川外语学院;2008年
6 刚秀霞;圣经汉译中的变译现象研究[D];中国海洋大学;2010年
7 赵琳娟;“转换”与“变译”[D];华东师范大学;2012年
8 杨倩;变译理论下汉英现场口译的习语口译策略[D];福建师范大学;2013年
9 王红;《ШОС》一文的句子变译策略[D];黑龙江大学;2013年
10 董慧;中日口译中变译手段的应用[D];广东外语外贸大学;2014年
,本文编号:1076748
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1076748.html