当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

典籍俄译中民族特有事物词汇的传译

发布时间:2017-10-31 10:09

  本文关键词:典籍俄译中民族特有事物词汇的传译


  更多相关文章: 典籍俄译 民族特有事物词汇 转换机制


【摘要】:在典籍俄译过程中,具有文化负载意义的民族特有事物词汇的传译对于民族文化的传播与交流既是难题也是重点,本文从民族特有事物词汇(реалия)的概念出发,论述研究了中国文化典籍中的民族特有事物词汇的转换机制,阐释分析了民族特有事物词汇的传译方法,以期更准确的传译典籍中的民族特有事物词汇,实现跨文化交流的目的。
【作者单位】: 武汉大学;
【关键词】典籍俄译 民族特有事物词汇 转换机制
【分类号】:H35
【正文快照】: 一、引言中国文化典籍是中国哲学思想的集中体现,是中国传统文化的精髓,典籍俄译作为文化传播的重要手段,是指将古汉语写成的中国文化典籍译为俄语,在全球化背景下,译介中国传统典籍、向世界传播中国文化有着尤为重要的意义。典籍俄译自18世纪始,至今已有近300年历史,学者辈出

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 杨自俭;对比语篇学与汉语典籍英译[J];外语与外语教学;2005年07期

2 黄忠廉;;典籍外译转换机制[J];阅江学刊;2012年04期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 夏s,

本文编号:1121885


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1121885.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e5d4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com