从俄汉语差异看《让文化回复精神本性—有关当今文化建设的一点感言》的汉译俄策略
发布时间:2017-10-31 15:22
本文关键词:从俄汉语差异看《让文化回复精神本性—有关当今文化建设的一点感言》的汉译俄策略
【摘要】:论文以笔者独立完成《让文化回复精神本性——有关当今文化建设的一点感言》的翻译工作为依托,对汉译俄翻译技巧中的词法,句法以及修辞方法的翻译技巧进行了研究。本文第一章中,笔者从汉译俄翻译过程中的词汇的选择出发,举例说明翻译过程中如何运用词汇,并谈到了汉俄语语言系统层面的差异对翻译的影响。文章的第二章节从句式出发,在句式中词汇顺序的灵活性进行了简要的剖析,从文本出发,并举出了两个文本中出现的例子加以阐述,总结出翻译时要不拘泥于汉语原文的结构,而要根据读者的语言习惯进行翻译。最后一部分,则是从修辞手段出发,可以更好地对单词进行措辞,做出更加优秀的译文。本文结构清晰从词汇到句法再到修辞,探究汉译俄翻译技巧。
【关键词】:汉译俄 评论类翻译 翻译技巧
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【目录】:
- 中文摘要4-5
- 摘要5-7
- 绪论7-9
- 第一章 词汇的选择9-15
- 第一节 俄汉语词的搭配能力与习惯9-12
- 第二节 汉俄语语言系统层面的差异对翻译的影响12-15
- 第二章 句式的选择15-19
- 第一节 俄汉语词序的灵活性15-16
- 第二节 俄语长句多,,汉语短句多16-19
- 第三章 修辞手段的选择19-22
- 第一节 俄汉语比喻辞格的异同19-20
- 第二节 俄汉语借代习惯的异同20-22
- 结论22-23
- 参考文献23-25
- 致谢25-27
- 附件:原文/译文27-62
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 田薇;论人生存在的哲学意蕴和哲学塑造[J];清华大学学报(哲学社会科学版);1996年04期
2 梁江;;让文化回复精神本性[J];读书;2012年06期
3 沈铭贤;清明的头脑 智慧的目光——试论用科学武器破除迷信[J];毛泽东邓小平理论研究;1999年04期
4 周峰;尹素琴;;时代的挑战与回应:当代中国马克思主义哲学的构建[J];岭南学刊;2006年04期
5 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 莫伊谢娃·伊丽娜;从俄汉语差异看《让文化回复精神本性—有关当今文化建设的一点感言》的汉译俄策略[D];黑龙江大学;2015年
本文编号:1122642
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1122642.html