当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《白俄公路设计规范TKⅡ-059-2007》翻译实践报告

发布时间:2017-11-03 18:25

  本文关键词:《白俄公路设计规范TKⅡ-059-2007》翻译实践报告


  更多相关文章: 《白俄公路设计规范ТКП-059-2007》 设计规范 翻译项目 词语 句子


【摘要】:随着中国与白俄罗斯之间各方面合作的进一步深化,两国在政治、经贸、科技、文化、运输等领域签署的合作文件越来越多。在这种背景下,各类工程建设项目蓬勃发展,特别是中国与白俄合作的道路工程项目也日渐增多了起来,而两国的工程设计规范标准并不完全相同,为了保障施工的进度和质量,保证设计规范、技术规范类文件翻译的准确性就越发重要。本翻译实践报告从白俄公路设计规范的翻译项目入手,从项目背景及目的出发,通过对该翻译工作的整个环节,包括译前分析和准备、翻译、校对修改等过程进行总结与分析,运用本课题的学术理论——目的论来指导翻译实践,从词语、语篇的翻译技巧等方面对在翻译和校对过程中出现的误译、错译等问题进行归纳和分析。除此以外,本报告还对整个翻译过程进行评价,在报告中提出一些非语言层面但却与该项目翻译密切相关的话题,如译员和校对人员的职业素质,语料库的使用和意义等,并且指出在翻译过程中出现的问题和不足,以吸取经验教训,并为以后同类翻译或者同行提供借鉴和启示。
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 唐韧;增减译法的语篇途径[J];天津外国语学院学报;2001年01期



本文编号:1137400

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1137400.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户804b1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com