当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

释意派理论指导下的口译问题研究

发布时间:2017-12-02 23:13

  本文关键词:释意派理论指导下的口译问题研究


  更多相关文章: 释意派 口译 翻译 策略


【摘要】:随着社会的不断发展、国际交流的日益增多,口译在各类会议、论坛等重要国际交流场所发挥着不可替代的作用。口译作为翻译活动的重要形式之一,其最终目的在于保证不同语种之间的人们顺利交流,因此,口译的重点应当着眼于原语与目标语之间的意义对等上,而并非是语言形式上的机械对应。这恰好是释意派理论的观点所在。释意派理论诞生于20世纪60年代。其创始人达尼卡·塞莱斯科维奇有着丰富的口译实践经验,又有着口译教学经历,其理论既有理论高度,又有实践价值。该理论认为口译的任务和目标是传递意义,而非语言符号本身;该理论派别最重要的贡献就是提出脱离原语语言形式,进入语言的“意义”层面,最大程度保持言语意义的等值。本文阐释了释意派理论的精髓,并在此理论的指导下,以该理论核心—“脱离原语语言外壳”为视角,分析口译实例,归纳描述其翻译策略,论证释意派理论在口译实践活动中的重要作用,并据此探讨为实现口译释意过程而适用的口译策略。
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 刘和平;释意学派理论对翻译学的主要贡献——献给达尼卡·塞莱丝柯维奇教授[J];中国翻译;2001年04期

2 刘和平;;法国释意理论:质疑与探讨[J];中国翻译;2006年04期



本文编号:1246604

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1246604.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f0ef8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com