《俄罗斯滨海边疆区2025年前的社会经济发展战略》俄译汉的语言特点及翻译方法
发布时间:2017-12-19 04:01
本文关键词:《俄罗斯滨海边疆区2025年前的社会经济发展战略》俄译汉的语言特点及翻译方法
【摘要】:本文主要以滨海边疆区制定的《俄罗斯滨海边疆区2025年前的社会经济发展战略》为例,在其原文和译文基础上从词汇、词法和句法方面分析了该俄语文献的语言特点,,并在此基础上探讨了该文献中词汇和句子的俄译汉翻译方法,总结了翻译中出现的词类转换、词意具体化和抽象化的翻译方法,同时阐述了一些句子在翻译中的断句方法和句子的增、减、分、合,以及在符合句子内部逻辑关系前提下的句子顺序调整策略。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H35
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 杨东杰;;词汇空缺及其翻译方法[J];江苏技术师范学院学报;2006年05期
2 彭丽君;;俄汉语句式表达层面之图景对比与翻译[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2008年02期
3 何江波;胡丹;;文化传播中的翻译策略之辩——读《从Naiad客串潇湘妃子谈起》有感[J];湖南大学学报(社会科学版);2008年04期
4 郭爱先;词汇空缺及其可译性[J];解放军外语学院学报;1998年05期
5 于斌;;俄语翻译的技巧探讨[J];时代文学(下半月);2009年05期
6 雷振新;徐景益;;俄汉文化翻译方法探究[J];沈阳建筑大学学报(社会科学版);2011年04期
7 陈洁;傅玲;;俄汉语言文化差异对比研究[J];外语与外语教学;2007年08期
8 陈洁;论俄汉翻译中的移位法[J];中国俄语教学;1996年03期
本文编号:1306778
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1306778.html