当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《中国人的民族心理特征》(第十章及第十五章)翻译报告

发布时间:2017-12-21 02:04

  本文关键词:《中国人的民族心理特征》(第十章及第十五章)翻译报告 出处:《四川外国语大学》2015年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 翻译报告 翻译理论 翻译转换


【摘要】:本文为一篇俄译汉翻译报告,翻译文本节选自СпешневН.А.的著作《中国人的民族心理特征》(?Китайцы:особенностинациональнойпсихологии?)中的第十章《中国人的道德和礼节》(?Китайскаяэтикаиэтикет?)以及第十五章《身势语——非言语交际》(?Языктелодвижений(невербальнаяречь)?)。在导师华莉教授的指导下,笔者对该部著作中的两章进行了翻译。该项目翻译有助于增强中国学生的跨文化交际意识、提高跨文化交际技巧并提升国际视野,因此具有很高的翻译价值。作为非文学翻译的一个类别,本著作的翻译具备实用文体翻译的特点。翻译这类文本应注意保持其客观性、学术性。笔者在翻译过程中与翻译报告的撰写中,运用了КомиссаровВ.Н.的翻译理论,力求使翻译最贴切于原文,又符合中国读者的阅读习惯。为了尽可能等值地把源语翻译成目标语,并符合译入语的习惯,作为译者我们会使用各种各样的翻译转换方法。两种语言以及思维之间的巨大差异,给翻译工作造成了巨大的困难。本翻译报告并没有列举在翻译过程中会遇到的所有问题以及解决方案,仅指出了笔者在此翻译项目中所涉及到的问题和解决方法,详细分析了词汇转换、语法转换和语义转换这三种方法。本翻译报告共分五个部分,第一部分为前言,主要对此次翻译项目的意义和前景做简单概述,并交代报告结构。第二部分介绍原著内容及作者。第三部分为翻译理论的阐述,以及翻译该著作题材的特点。第四部分具体的描写翻译方法,将理论与实践相结合。第五部分总结本翻译报告,并总结笔者在此次翻译项目中的心得体会。
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 崔冬梅;;此“动物”非彼“动物”[J];师范教育;2003年05期

2 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 沙小影;《中国人的民族心理特征》(第十章及第十五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年



本文编号:1314242

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1314242.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a3b41***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com