当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

文化翻译单位研究

发布时间:2017-12-27 04:34

  本文关键词:文化翻译单位研究 出处:《中国俄语教学》2015年04期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 文化翻译单位 文化素 文化实在 层级体系


【摘要】:文化翻译单位是文化翻译学基础理论中的一个课题。研究文化翻译单位可以系统揭示文化翻译对象,解决"文化翻译到底翻译什么"这一问题。加克提出的术语"文化素"经过重新界定,可用来表达文化翻译单位的实际所指。翻译中的文化素是指源语中表达文化实在或者需要借助文化实在方可理解的语言手段。基于文化翻译实践,从语言符号层次角度可以建立文化翻译单位的层级体系。
[Abstract]:Cultural translation units are a subject in the basic theory of cultural translatology. The study of cultural translation units can systematically reveal the object of cultural translation and solve the problem of "what is the translation of cultural translation". The term "Zach culture" after re defined, can be used to express the actual cultural translation unit refers to. The cultural element in translation refers to the language means to express cultural reality in the source language or to be intelligible with the help of culture. Based on cultural translation practice, the hierarchy of cultural translation units can be established from the angle of language symbols.
【作者单位】: 解放军外国语学院;
【基金】:国家社科基金项目“文化翻译学的学科建构研究”(项目编号为13BYY023) 河南省哲学社会科学规划项目“文化翻译学理论构架研究”(项目编号为2013BYY022) 中央文献对外翻译与传播协同创新中心科学研究项目“中华文化关键词的对外翻译研究”(项目编号为2013XT05)的阶段性成果
【分类号】:H35
【正文快照】: 1.引言 虽然斯内尔一霍恩比(M.Snell-Hornby)提出翻译 单位应当由文本转向文化(Snell-Homby 1990)具有积极意义,但是诺德(C.Nord)指出:“翻译单位越大,对译者来说就越难把握。当我们讨论实质性问题时,就会发出疑问:实际是怎样着手翻译‘文本’(除了标题或路标这类微文本)或者

【参考文献】

相关博士学位论文 前1条

1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 孙然;;交际语境顺应视野下的商标词陌生化翻译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期

2 邵红松;文化传播和新词语翻译的误区与对策[J];浙江广播电视高等专科学校学报;2003年02期

3 戴丽平;;跨文化交际与口译[J];河北民族师范学院学报;2013年02期

4 周成;;论翻译行为的哲学思想[J];湖北社会科学;2013年12期

5 刘佳;王鹏;;“读者反应论”指导下的保定文学翻译策略研究[J];经营管理者;2015年04期

6 简芳;张健;;口译活动中的文化障碍问题[J];湖北广播电视大学学报;2012年01期

7 吴桂金;王敬群;;口译的文化功能及翻译策略[J];菏泽学院学报;2009年01期

8 任肖华;;我国文化翻译理论研究进展述评[J];吉林广播电视大学学报;2012年01期

9 孟青兰;;辜鸿铭《论语》社会文化因素翻译研究[J];金田;2014年04期

10 黄海翔;;文化翻译:本质、策略与方法[J];华北电力大学学报(社会科学版);2014年06期

相关博士学位论文 前6条

1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 张健;传媒新词英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2008年

3 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年

4 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年

5 胡斌;中西文化在戏剧中碰撞与交融[D];南京师范大学;2014年

6 孙淑女;范式视阈下的跨文化适应理论[D];浙江大学;2015年

相关硕士学位论文 前10条

1 陶丽娟;劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];江苏科技大学;2011年

2 姜雯;《呼啸山庄》中文译本杂合现象研究[D];徐州师范大学;2011年

3 公文;翻译研究的文化转向及其对中国翻译研究的启示[D];中国海洋大学;2005年

4 吴晓明;从文化差异的角度论汉语商标的英译[D];重庆大学;2008年

5 毛晓莹;[D];电子科技大学;2009年

6 张慧娟;新闻新词的文化内涵及其英译[D];山东大学;2009年

7 魏晶晶;从关联理论看企业字号英译中的归化和异化现象[D];西安电子科技大学;2010年

8 张婷婷;文学文化语词翻译研究[D];西北大学;2010年

9 刘岩;论不同文化语境中的隐喻翻译[D];苏州大学;2012年

10 刘建玉;“读者反应论”在英语小说翻译中的重要性[D];苏州大学;2012年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 费孝通;从反思到文化自觉和交流[J];读书;1998年11期

2 蒋骁华;当代西方翻译理论的新发展[J];外国语言文学;2003年02期

3 朱刚;政治词语 词语政治——一个赛义德后殖民主义个案研究[J];外国文学;2002年04期

4 寇加;文化研究与文化翻译[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);2002年04期

5 甘霖;文化翻译例释[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2002年03期

6 单文波;谈文化翻译中的异化[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2002年04期

7 贺文照;关于构建“文化翻译学”的思考[J];湖南省政法管理干部学院学报;2000年03期

8 朱健平;归化与异化:研究视点的转移[J];解放军外国语学院学报;2002年02期

9 张柏然,张思洁;翻译学的建设:传统的定位与选择[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2001年04期

10 许 钧;翻译研究与翻译文化观[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2002年03期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 唐滟珊;翻译单位及其应用[J];广西教育学院学报;2004年04期

2 郑冰寒;谭慧敏;;英译汉过程中翻译单位的实证研究[J];外语教学与研究;2007年02期

3 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期

4 胡永近;;从层次思想看翻译单位的确立[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年05期

5 毛志文;;从俄语界翻译单位的研究分类看秋列涅夫对翻译单位研究的贡献[J];外语教学理论与实践;2012年04期

6 罗国林;;翻译单位及其在实践中的运用[J];南外学报;1985年04期

7 樊永前;赵悦;;翻译单位的动态性研究[J];职业时空;2013年11期

8 司显柱;对近二十年中国译学界对翻译单位命题研究的述评[J];外语学刊;2001年01期

9 郭建中;汉译英的翻译单位问题[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年06期

10 陈洁;;俄语界对翻译单位研究综述[J];中国科技翻译;2007年01期

相关硕士学位论文 前10条

1 王丽乔;科技英语文本的翻译单位研究[D];国防科学技术大学;2008年

2 张海华;论以语篇作为翻译单位[D];延边大学;2000年

3 崔艳秋;段落作为翻译单位的必要性及可操作性[D];西南交通大学;2002年

4 王乐;论语篇为翻译单位的可行性[D];中国海洋大学;2010年

5 高丽;翻译过程中翻译策略和翻译单位的实证研究[D];太原理工大学;2013年

6 朱卉;翻译单位理论指导下学术文本的汉译[D];兰州大学;2014年

7 李颖;从口译的翻译单位看口译技巧[D];湖南师范大学;2014年

8 周丹;情景模式——可操作的翻译单位[D];浙江大学;2002年

9 文芝河;韩中翻译单位分析[D];浙江大学;2014年

10 张文阳;从释意理论看翻译单位对即兴演讲中英交传的影响[D];北京外国语大学;2015年



本文编号:1340297

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1340297.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户55978***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com