航空术语的特点及其翻译
发布时间:2018-01-28 10:28
本文关键词: 航空术语 翻译等值 翻译单位 翻译方法 出处:《西安外国语大学》2011年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:传统上,术语定义为表示某专业领域知识或专业业务概念的词或者词组。术语——某一专业团体有意识约定的具有专业术语意义的自然语言或者人造语言的单位(词、词组、词与字母的组合以及词与数字的组合),准确完整的反映相应概念的本质特征。(Михайлова1991: 9) 航空术语——准确理解航空文档的关键。航空术语的翻译在航空领域的合作与交流中具有着尤其重要的地位。俄语航空术语具有准确性、单值性、系统性、客观性以及派生性的特点,在航空文档以及航空技术人员以及专家的口语交际中都经常使用。 随着中俄交流合作的发展,许多中俄语言学家以及翻译理论家都很关注科技术语。但是由于各种原因,专门的航空术语翻译的研究涉足甚少。 本文以Бархударов的翻译单位理论和等值翻译理论为基础,对航空术语的特点、构词、分类及其相应的等值翻译标准进行系统研究分析,进而归纳总结出合理地适用于俄语航空术语汉译的几种翻译方法。
[Abstract]:Traditionally. Term is defined as a word or phrase that represents a professional domain knowledge or professional business concept. Terminology-a unit of natural or artificial language that has the meaning of a professional term that is consciously agreed upon by a professional body. A phrase, a combination of words and letters, and a combination of words and numbers, which accurately and completely reflect the essential characteristics of the corresponding concept. Aviation terms-the key to understanding aviation documents accurately. The translation of aviation terms plays a particularly important role in cooperation and communication in the field of aviation. Russian aviation terms have accuracy, singularity and systematicness. Objectivity and derivation are often used in aviation documentation and in the oral communication of aviation technicians and experts. With the development of Sino-Russian exchanges and cooperation, many Chinese and Russian linguists and translation theorists pay close attention to scientific and technological terms. Based on the translation unit theory and equivalent translation theory, this paper makes a systematic study of the characteristics, word-formation, classification and corresponding equivalent translation criteria of aviation terms. Then, several translation methods which are reasonably applicable to Chinese translation of Russian aeronautical terms are summarized.
【学位授予单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H35
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 郭建中;汉译英的翻译单位问题[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年06期
2 彭长江;也谈翻译单位[J];外语研究;2000年01期
3 邓文君;浅谈翻译单位[J];太原师范学院学报(社会科学版);2004年01期
4 李明华;基本翻译单位──语段[J];外语与外语教学;1996年S1期
5 王t,
本文编号:1470500
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1470500.html