当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

汉俄“死亡”委婉表达方式对比研究

发布时间:2018-05-14 12:07

  本文选题:汉俄对比 + 委婉语 ; 参考:《吉林大学》2011年硕士论文


【摘要】:在汉俄的文化传统、社会规范与民族风俗的表现里都有一种语言要使用即—禁忌语。委婉语(Эвфемизм)源于希腊语Euphemia,意思为“我说好”,它是一种不明说的、含糊的、能使人感到愉快的说法。以代替具有让人不悦或不够尊敬意味的表达方式。委婉语和禁忌语(табу,源自波利尼亚语的tapu,引申意义为“神圣的”)几乎是一对孪生姐妹,委婉语的产生就是从塔布(禁忌)开始的。而在众多的禁忌语中,最典型的就是对“死亡”现象的禁忌。生老病死是一种不可抗拒的生理现象,人人不可避免,人们在死亡面前总是感到一种不可抗拒的而神秘的力量,也是出于一种趋吉避凶的心理,在汉俄两国民族中都不愿意提及。语言的本质是一种符号,是一定的语音形式和一定的语义内容的结合体,并没有神秘性,只是人们交流的工具,它们之间没有必然的联系。所以我们有必要对其进行研究和分析,对这样一种特殊的语言现象进行分类,继而来探讨其产生的原因。 本文主体主要包括两部分: 第三章:汉俄“死亡”委婉表达方式分类。作为一种语言现象,需要了解分类情况。只有了解了这些内容,才能有助于我们进一步掌握和运用这种特殊的语言现象。本章主要包括以下几个部分:1、按年龄分类2、按性别分类3、按死者身份分类4、按死亡原因分类5、按色彩意义分类 第四章:汉俄“死亡”委婉表达方式产生原因。本章主要包括:趋同性原因和差异性原因。前者主要有:1、不同的宗教信仰2、不同的等级观念3、不同的社会经济生活4、不同的民俗和丧葬文化。后者主要有:1、死后归向的一致性2、“死亡”价值观的一致性3、心理因素的一致性4、“礼貌原则”的一致性
[Abstract]:In the cultural tradition of China and Russia, there is a language to be used in the expression of social norms and national customs. Euphemism, derived from the Greek word Euphemia, means "I say yes". It is an implicit, vague, pleasurable expression. In place of a disagreeable or disrespectful expression. Euphemisms and taboos are almost twin sisters. Euphemism begins with Tabu (taboo). In many taboo words, the most typical is the taboo of "death" phenomenon. Life, old age, illness and death is an irresistible physiological phenomenon, and everyone is inevitable. People always feel an irresistible and mysterious force in the face of death, and it is also out of a kind of mentality of seeking good and avoiding evil. Neither Chinese nor Russian people are willing to mention it. The essence of language is a kind of symbol, which is a combination of certain phonetic form and certain semantic content, and it has no mystery, it is just a tool for people to communicate, and there is no necessary connection between them. Therefore, it is necessary for us to study and analyze it, to classify such a special linguistic phenomenon, and then to explore its causes. The main body of this paper consists of two parts: Chapter three: classification of euphemism of death in China and Russia. As a linguistic phenomenon, we need to understand the classification. Only by understanding these contents can we further grasp and use this special linguistic phenomenon. This chapter mainly includes the following parts: 1: 1, 2 by age, 3 by sex, 4 by the identity of the deceased, 5 by cause of death, 5 by color meaning Chapter four: the reason of euphemism of death in Chinese and Russian. This chapter mainly includes: the reason of convergence and difference. The former mainly includes: 1, 2 different religions, 3 different levels, 4 different social and economic life, 4 different folk customs and funeral culture. The latter mainly includes: 1, the consistency of return after death 2, the consistency of "death" values 3, the consistency of psychological factors 4, the consistency of "politeness principle"
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H13;H35

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 雷静;;对汉英语言中不同死亡委婉语的解读[J];安康师专学报;2006年03期

2 疏志强;“死亡”代语及其文化意蕴[J];汉语学习;1998年05期

3 李抒音;;俄语委婉语研究[J];解放军外语学院学报;1997年01期

4 徐海铭;;委婉语的使用调查及其对外语教学的启示[J];江苏外语教学研究;1995年02期

5 徐晓丹;;俄汉委婉语对比[J];科技信息(学术研究);2008年08期

6 梁红梅;委婉语的语用分析[J];天津外国语学院学报;2000年01期

7 李桂山;委婉语散论[J];外语教学与研究;1997年04期

8 李思国,姜焱;英汉“死亡”代用语跨文化对比分析[J];外语与外语教学;2001年11期

9 李国南;英语中的委婉语[J];外国语(上海外国语学院学报);1989年03期

10 束定芳;委婉语新探[J];外国语(上海外国语学院学报);1989年03期

相关博士学位论文 前1条

1 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年



本文编号:1887784

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1887784.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户dc089***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com