《俄罗斯2015-2017年国家统一货币信贷政策基本方针》的翻译报告
发布时间:2019-09-17 02:10
【摘要】:翻译是不同民族文化之间相互沟通的桥梁,在中俄交往日益频繁的背景下,翻译的作用显得越来越重要。笔者以《俄罗斯2015-2017年国家统一货币信贷政策基本方针》(以下简称《基本方针》)文本的翻译为例,首先,从词汇、句法及语体方面分析了其文本的语言特点;其次,总结了文本中词语的汉译方法,即语境法与词语搭配法、词类转换法、增译法与减译法。最后总结了文本中句子的汉译方法,即语序调整、成分转换、反面着笔、分译与合译。通过大量典型例子分析,研究了翻译技巧的在翻译实践中的运用,希望能为今后的翻译工作提供借鉴。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
,
本文编号:2536570
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
,
本文编号:2536570
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2536570.html