《“空降排—2018”国际军事比赛章程》翻译实践报告
发布时间:2020-08-29 11:44
本文是关于《“空降排-2018”国际军事比赛章程》的翻译实践报告。原文本由俄罗斯联邦武装力量空降兵参谋部制定,于2018年7月20日正式生效。该文本属于公文事务语体,具有军事言语分语体和法律言语分语体的双重特点。本报告研究了文本的语体语言特点,分析了具体翻译方法,总结了原则和经验。本报告由引言、正文和结语组成。引言部分介绍了原文本的主要内容和相关背景,以及本报告的现实意义。正文部分共分为四章,第一章研究了原文本的强制性、准确性以及程式化等语体特征,并分别分析了文本在词汇、词法和句法层面的语言特点;第二章阐述了所使用的科米萨罗夫翻译理论的相关内容,主要包括五种等值类型和五条翻译规范;第三章分析了在军事术语翻译、词汇翻译和句子翻译过程中使用的具体翻译方法,其中在翻译军事术语时制定了术语表,在翻译词汇时主要进行了词意引申、增词和减词,在翻译句子时主要使用了句法模仿、语法替换、移位、拆句和合句等翻译方法;第四章梳理了从事此类文本翻译时应遵循的准确性、传承性、专业性和逻辑性等四个原则,以及提高翻译质量的三点建议。结语部分总结了本次翻译实践的意义和收获。本报告的主要目的是通过具体翻译实践,分析国际军事比赛框架内比赛章程的语体和语言特点,总结此类文本的翻译方法,为从事比赛章程的翻译提供借鉴,进而为加强国际军事合作以及贯彻落实“军事力量走出去”重大军事战略做出贡献。
【学位单位】:战略支援部队信息工程大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H35
本文编号:2808504
【学位单位】:战略支援部队信息工程大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H35
本文编号:2808504
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2808504.html