高等工程教育类科研文献俄译实践报告
发布时间:2021-01-09 17:02
随着中俄两国科技交流的不断深入,两国的科技合作不断加深,尤其是在高等工程教育领域的合作日益密切,因此笔者选择《工程教育研究的三个重要命题》、《关于高等工程技术人才培养的几点思考》和《从生物医学工程学科的发展看中国高等教育30年》等三篇文章的译文作为实践报告的研究对象。高等工程教育类科研文献是典型的科学语体。在翻译过程中,笔者把握汉俄两种语言科学语体的特点,遵循科学翻译的规律,通过对三篇文章的翻译校对和译后思考形成了一定的翻译认识。实践报告的主要部分对中国特有词汇和汉俄句式的翻译问题进行了分析,其中词汇部分研究的是具有中国特色的四字成语和术语,句法部分探讨的是标题句式的处理、句序和句量的调整和句子的分合问题。实践报告认真总结了此次翻译活动的经验和教训,以期对今后的研究者和译者提供参考和借鉴。
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
第1章 高等工程教育类科研文献翻译项目简介
1.1 翻译项目的来源和性质
1.2 报告的研究内容和意义
第2章 高等工程教育类科研文献译前准备与分析
2.1 译前准备
2.2 译前分析
2.2.1 科学论文的特点与格式
2.2.2 科学翻译的主要特征
第3章 高等工程教育类科研文献俄译案例分析
3.1 中国特有词汇的翻译
3.1.1 四字成语
3.1.2 特色术语
3.2 汉俄句式的转换
3.2.1 标题句式的处理
3.2.2 句序和句量的调整
3.2.3 句子的分合
第4章 高等工程教育类科研文献俄译实践总结
4.1 问题和不足
4.2 总结与反思
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译许可
附录4 译文质量认可
硕士学位期间发表的学术论文、译文和译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于项目式教学方法的探讨研究[J]. 王维正,董娜娜. 现代经济信息. 2017(13)
[2]本地化翻译规范研究[J]. 王传英,卢蕊. 上海翻译. 2015(02)
[3]论王佐良的翻译观——以A Red,Red Rose译文为例[J]. 吴丹. 考试周刊. 2007(51)
[4]谈俄语科技语体中的简单句[J]. 孙汉军. 解放军外语学院学报. 1996(05)
[5]浅谈翻译的准确性[J]. 崔斌. 语言与翻译. 1991(03)
[6]科学语体的语言特点[J]. 王德春. 语文学习. 1983(03)
硕士论文
[1]试探科技俄语的特点及其翻译[D]. 乐路.上海外国语大学 2009
本文编号:2967057
【文章来源】:哈尔滨工业大学黑龙江省 211工程院校 985工程院校
【文章页数】:73 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
Abstract
引言
第1章 高等工程教育类科研文献翻译项目简介
1.1 翻译项目的来源和性质
1.2 报告的研究内容和意义
第2章 高等工程教育类科研文献译前准备与分析
2.1 译前准备
2.2 译前分析
2.2.1 科学论文的特点与格式
2.2.2 科学翻译的主要特征
第3章 高等工程教育类科研文献俄译案例分析
3.1 中国特有词汇的翻译
3.1.1 四字成语
3.1.2 特色术语
3.2 汉俄句式的转换
3.2.1 标题句式的处理
3.2.2 句序和句量的调整
3.2.3 句子的分合
第4章 高等工程教育类科研文献俄译实践总结
4.1 问题和不足
4.2 总结与反思
结语
参考文献
附录1 原文
附录2 译文
附录3 原文首译许可
附录4 译文质量认可
硕士学位期间发表的学术论文、译文和译著
致谢
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于项目式教学方法的探讨研究[J]. 王维正,董娜娜. 现代经济信息. 2017(13)
[2]本地化翻译规范研究[J]. 王传英,卢蕊. 上海翻译. 2015(02)
[3]论王佐良的翻译观——以A Red,Red Rose译文为例[J]. 吴丹. 考试周刊. 2007(51)
[4]谈俄语科技语体中的简单句[J]. 孙汉军. 解放军外语学院学报. 1996(05)
[5]浅谈翻译的准确性[J]. 崔斌. 语言与翻译. 1991(03)
[6]科学语体的语言特点[J]. 王德春. 语文学习. 1983(03)
硕士论文
[1]试探科技俄语的特点及其翻译[D]. 乐路.上海外国语大学 2009
本文编号:2967057
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/2967057.html