中俄文化差异背景下的大学翻译教学探析
发布时间:2021-07-01 09:34
在社会文化、科技、教育全面飞速发展的今天,世界民族的融合、思想情感沟通,使得翻译这门年轻的学科顺应潮流不断蓬勃发展。作为人类交流的必要手段和途径,一般意义上的简单翻译,已经远不能满足时代的需求。伴随着文化差异因素导致的自然环境、社会习俗、宗教信仰等的不对称客观存在,翻译教学为翻译步入正规化、系统化提供了条件,使翻译这一工具能够更趋于形成一门独立学科,并促进翻译教学的发展。基于此,探讨在中俄文化差异背景下的大学翻译教学。
【文章来源】:江西电力职业技术学院学报. 2019,32(01)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 俄语翻译教学的沿革
2 文化差异对翻译教学的影响
2.1 母语的干扰因素
2.2 文化差异带来的语义和表达方式的差别
2.2.1 文化差异会导致语义差异
2.2.2 文化差异造成词汇“缺位”
2.2.3 文化差异引起的不同喻义
2.2.4 文化差异引起的语际转换障碍
3 翻译教学的探索性思考
3.1 以目标为导向, 加强翻译实践操练
3.2 弱化母语的障碍性因素
3.3 适度进行文化导入
3.4 以发展为契机, 重视教学内容和方法的更新
4 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]我国俄语翻译硕士专业学位论文的现状与思考[J]. 杨雷,朱翠梅. 中国俄语教学. 2017(02)
[2]建设完整的翻译教学体系[J]. 穆雷. 中国翻译. 2008(01)
[3]近50年中国翻译教学研究的发展与现状[J]. 郑晔,穆雷. 广东外语外贸大学学报. 2007(05)
硕士论文
[1]中俄互译中文化差异及翻译技巧探析[D]. 庞卓.长春工业大学 2011
本文编号:3258891
【文章来源】:江西电力职业技术学院学报. 2019,32(01)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 俄语翻译教学的沿革
2 文化差异对翻译教学的影响
2.1 母语的干扰因素
2.2 文化差异带来的语义和表达方式的差别
2.2.1 文化差异会导致语义差异
2.2.2 文化差异造成词汇“缺位”
2.2.3 文化差异引起的不同喻义
2.2.4 文化差异引起的语际转换障碍
3 翻译教学的探索性思考
3.1 以目标为导向, 加强翻译实践操练
3.2 弱化母语的障碍性因素
3.3 适度进行文化导入
3.4 以发展为契机, 重视教学内容和方法的更新
4 结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]我国俄语翻译硕士专业学位论文的现状与思考[J]. 杨雷,朱翠梅. 中国俄语教学. 2017(02)
[2]建设完整的翻译教学体系[J]. 穆雷. 中国翻译. 2008(01)
[3]近50年中国翻译教学研究的发展与现状[J]. 郑晔,穆雷. 广东外语外贸大学学报. 2007(05)
硕士论文
[1]中俄互译中文化差异及翻译技巧探析[D]. 庞卓.长春工业大学 2011
本文编号:3258891
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3258891.html