当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

浅谈后G20时代的杭州景点导游词汉译俄

发布时间:2021-09-05 04:23
  导游词是一种重要的旅游信息载体和媒介。二十国集团杭州峰会举办后G20元素成为杭州旅游业的重要表现形式,特别是在导游词译为俄语方面,既有现实需要,又有长远发展的需求。明确杭州导游词汉俄翻译的标准,以具体案例说明杭州导游词的翻译策略及应用。 

【文章来源】:黑河学院学报. 2019,10(10)

【文章页数】:4 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化交际视角下导游词汉译俄策略研究[J]. 张润.  黑河学院学报. 2014(04)
[2]人间天堂是杭州——森林城市杭州概览[J].   生态文化. 2009(S1)
[3]把握原文语句特色,再现原文语义内容——遵从译语的一般语言习惯[J]. 吴群.  中国翻译. 2002(06)

硕士论文
[1]俄语法律文本的汉译分析[D]. 刘娜.哈尔滨工业大学 2013
[2]跨文化交际与汉俄旅游翻译[D]. 傅燕.上海外国语大学 2007



本文编号:3384660

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/3384660.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0a1c3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com