俄罗斯方言及其翻译研究
发布时间:2017-05-20 20:11
本文关键词:俄罗斯方言及其翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:方言,作为全民语言的一个重要组成部分,它承载的是特定地域人们对人生、社会、文化的印象、经验、感受,反映了他们独特的世界认知方式和图景。通过方言我们可以了解一个国家的民俗和文化。在很多以农村生活为题材的俄语小说、报告文学中常常使用一些富有地方色彩的方言词,以更好地描写地方环境,刻画人物形象。只有充分了解这些俄语方言词的含义和它们的来源背景,我们才能够翻译出俄文原文所应有的韵味。研究俄语方言不但有助于我们对俄语标准语的认识,而且更能帮助我们对整个“俄语”有个全面的了解。同时,方言也得到了越来越多的专家学者的关注。目前,国内对英语方言的研究已形成一个小高潮,硕果颇丰。而对于俄语方言的研究则较少,已有的研究也仅仅是针对方言本体,从翻译角度进行研究的则少之又少。因此,系统的研究俄语方言,并将其与翻译相结合是十分必要的,符合当前的学术发展趋向。 本文首先采用归纳、对比、总结等研究方法,综合汉语、英语和俄语对方言的研究,对方言进行了综述,阐述了方言的定义、分类、特点及其与标准语的关系,以期更加明晰俄语方言的特色所在。之后将方言与翻译相结合进行研究。文学作品中的方言成分往往会给译者带来极大的挑战。这是因为这些成分在作品中不仅传达了一定的字面意义,而且通常还有着相当重要的文体功能,具有独特的艺术效果,因此译者在实践中所采取的翻译方法经常会引起一些争论。通过仔细梳理,本文总结和归纳了方言现有的三种翻译取向,并进行了评述,这三种翻译取向有自身存在的时空领域和研究价值。最后,笔者从一个新的视角——功能语用角度分析俄语方言的翻译。分析过程中结合俄罗斯文学翻译作品,尝试对方言具体的翻译方法进行归类,以期加大翻译策略的导向作用。
【关键词】:方言 标准语 功能语用 翻译策略
【学位授予单位】:哈尔滨工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H35
【目录】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- 第1章 绪论7-20
- 1.1 本课题研究的学术背景及其理论与实际意义7-9
- 1.1.1 本课题的学术背景7-8
- 1.1.2 本课题的目的、理论与实际意义8-9
- 1.2 本课题研究的国内外现状9-18
- 1.2.1 国内对方言的研究现状9-15
- 1.2.2 国外对方言的研究现状15-18
- 1.3 本课题的主要研究内容、研究方法和理论18-20
- 第2章 方言综述20-36
- 2.1 方言的定义20-21
- 2.2 方言的分类21-24
- 2.3 方言的特点24-30
- 2.4 方言与标准语的关系30-35
- 本章小结35-36
- 第3章 现有俄语方言翻译取向分析36-49
- 3.1 以方言译方言36-39
- 3.2 以通俗口语译方言39-43
- 3.3 以标准语译方言43-47
- 本章小结47-49
- 第4章 俄语方言的翻译策略49-61
- 4.1 用口语词译方言49-52
- 4.2 用标准语译方言52-55
- 4.3 意译加注释55-58
- 4.4 音译加注释58-59
- 本章小结59-61
- 结论61-64
- 参考文献64-67
- 致谢67-68
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 赵世玲;;方言在舒克申作品中的运用[J];语文学刊(外语教育教学);2012年03期
本文关键词:俄罗斯方言及其翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:382675
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/382675.html